En las políticas económicas nacionales no se suele prestar suficiente atención a la protección del medio ambiente. | UN | وفي كثير من اﻷحيان لا تعطى السياسات الاقتصادية الوطنية اﻷولوية الواجبة للحماية البيئية. |
En la Declaración se reconoce que, aunque las políticas económicas nacionales tienen una importancia esencial, necesitan de un entorno económico internacional propicio. | UN | وأقر اﻹعلان بأن السياسات الاقتصادية الوطنية السليمة ضرورية، إلا أنها بحاجة الى بيئة اقتصادية دولية داعمة. |
Otra delegación hizo hincapié en que debería darse prioridad al desarrollo económico nacional en la aplicación de los ODM. | UN | وأكد وفد آخر أنه ينبغي إيلاء التنمية الاقتصادية الوطنية الأولوية في تنفيذ الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية. |
Se achacan a los extranjeros todos los males que sufre el país de acogida y se olvida en cambio su aportación al desarrollo económico nacional. | UN | وتنسب إلى اﻷجانب جميع الشرور التي يعاني منها البلد المستقبِل دون النظر إلى ما ساهموا به في سبيل التنمية الاقتصادية الوطنية. |
Las distinción entre política económica nacional e internacional se está desdibujando. | UN | والتمييز بين السياسات العامة الاقتصادية الوطنية وتلك الدولية يتضاءل. |
El Banco Mundial puso de relieve por vez primera en 1989 los problemas que planteaba la falta de transparencia en la gestión económica nacional. | UN | ٨٠١ - وقد أبرز البنك الدولي ﻷول مـرة فـي عـام ١٩٨٩ المشاكل التي يثيرها انعدام الشفافية في اﻹدارة الاقتصادية الوطنية. |
Fuente: Estadísticas nacionales e informes económicos nacionales. | UN | المصدر: اﻹحصاءات الوطنية والتقارير الاقتصادية الوطنية. |
Además, debido al presente conflicto, las instituciones económicas nacionales no han podido administrar adecuadamente la economía. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فبسبب النزاع الحالي، لم تستطع المؤسسات الاقتصادية الوطنية أن تدبر بنجاح أمور الاقتصاد. |
El Sr. Michel situó al desarrollo en el contexto de la convergencia simultánea de las políticas económicas nacionales y la creciente diversidad entre las naciones. | UN | ووضع السيد مايكل التنمية في سياق التلاقي المتزامن للسياسات الاقتصادية الوطنية مع التنوع المتنامي بين الدول. |
La antinomia existente entre las medidas de protección del medio ambiente y las aspiraciones económicas nacionales plantea problemas de difícil solución. | UN | ويثير التناقض القائم بين التدابير اللازمة لحماية البيئة والتطلعات الاقتصادية الوطنية مشاكل يصعب حلها. |
La apertura de las fronteras económicas nacionales y un régimen mundial de comercio más liberalizado conllevan graves riesgos. | UN | وفتح الحدود الاقتصادية الوطنية واﻷخذ بنظام أكثر تحررا في التجارة العالمية، ينطويان على مخاطر جمة ملازمة لهما. |
se podría avanzar mucho para restablecer la fe que tenemos en las estadísticas económicas nacionales fundamentales. | UN | التي لدينا في اﻹحصاءات الاقتصادية الوطنية الرئيسية. |
El desarrollo económico nacional puede ejercer presión sobre los territorios que aún se encuentran en manos de las poblaciones indígenas. | UN | فالتنمية الاقتصادية الوطنية يمكن أن تمارس الضغط على اﻷراضي التي ما زالت في أيدي السكان اﻷصليين. |
:: Alentando la participación popular en el desarrollo económico nacional y en los procesos de adopción de decisiones; | UN | :: تشجيع المشاركة الجماهيرية في عمليات التنمية الاقتصادية الوطنية وصنع القرار؛ |
Otra delegación hizo hincapié en que debería darse prioridad al desarrollo económico nacional en la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأكد وفد آخر أنه ينبغي إيلاء التنمية الاقتصادية الوطنية الأولوية في تنفيذ الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية. |
También es perjudicial para el desarrollo económico nacional, ya que aumenta la tasa de crecimiento demográfico. | UN | وهو مضر أيضا بالتنمية الاقتصادية الوطنية نظرا إلى انه يزيد معدل النمو السكاني. |
La producción anual de acero era un símbolo preciado de proeza económica nacional. | UN | وكان الناتج السنوي من الصُلب رمزا يُعتز به للدلالة على القدرة الاقتصادية الوطنية. |
Además, las dimensiones de su zona económica nacional y su conveniente ubicación estratégica en el Océano Pacífico determinarán el interés permanente de los grandes capitales en Nueva Caledonia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن مساحة المنطقة الاقتصادية الوطنية والموقع الاستراتيجي المميز للبلد في المحيط الهادئ سيثيران الاهتمام القوى بكاليدونيا الجديدة من جانب الرأسمال الكبير. |
:: Formulación de la Política económica nacional y fijación de metas para el adelanto económico de la mujer | UN | :: السياســـة الاقتصادية الوطنية تم وضعهــا ورُسِمَت الأهداف بالنسبة للنهوض الاقتصادي بالمرأة؛ |
Por otro lado, apoyamos el argumento de que tanto los problemas económicos nacionales como los éxitos tienen una dimensión mundial. | UN | من ناحية أخرى، نؤيد الحجة القائلة بأن المشاكل والنجاحات الاقتصادية الوطنية لها بعد عالمي. |
Sin embargo, este proceso de cambio en los regímenes económicos nacionales e internacionales también han presentado serias deficiencias en algunas esferas. | UN | بيد أن عملية التغيير هذه في النظم الاقتصادية الوطنية والدولية قد أظهرت أيضا بوضوح نواحي ضعف حادة في عدد من المجالات. |
Es poco recomendable para la economía que las decisiones de los empresarios en materia de inversiones estén motivadas por consideraciones fiscales, situación que no redunda en interés de la economía nacional. | UN | وليس صحيا في أي اقتصاد أن تكون القرارات الاستثمارية لمباشري اﻷعمال الحرة مدفوعة باعتبارات ضريبية بما لا يكاد يخدم المصلحة الاقتصادية الوطنية في مثل هذه الحالة. |
Sin embargo, algunas minorías consideran que sus derechos a poseer, ocupar y utilizar la tierra son limitados o violados, y que pueden ser desplazados o expulsados, en algunos casos para dar paso a planes de desarrollo económico nacionales, las actividades de empresas multinacionales o para el desarrollo de los recursos naturales. | UN | ومع ذلك، ترى بعض الأقليات أن حقوقها في تملك الأراضي والعيش فيها واستخدامها محدودة أو أن تلك الحقوق تنتهك، وقد تتعرض للتشريد أو الطرد، وذلك، في بعض الحالات، لإفساح اﻟﻤﺠال أمام مخططات التنمية الاقتصادية الوطنية أو أنشطة الشركات المتعددة الجنسيات أو لتنمية الموارد الطبيعية. |
Para conseguirlo es indispensable, además de otros factores, aplicar paralelamente políticas económicas de mercado y orientadas al desarrollo y es preciso que exista un clima económico internacional favorable como requisito previo para el desarrollo de las economías nacionales. | UN | إذ أن تحقيقه بشكل مرض يعني، فيما يعنيه، تواجدا متوازنا للسياسات الاقتصادية اﻹنمائية الوجهة والسوقية اﻷساس، كما يعني مناخا اقتصاديا دوليا مؤاتيا كشرط مسبق لتطوير النظم الاقتصادية الوطنية. |
El número de investigaciones realizadas por la Fiscalía Nacional Económica de Chile había disminuido de 250 casos tramitados por 100 agentes en 2007 a 50 en 2010. | UN | وأشار إلى أن عدد التحقيقات التي أجرتها النيابة الاقتصادية الوطنية في شيلي تراجع من 250 قضية تناولها 100 موظف في عام 2007 إلى 50 قضية في عام 2010. |