Además, es fundamental fomentar el comercio transfronterizo y reforzar las relaciones económicas a nivel regional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه من المهم للغاية تشجيع التجارة عبر الحدود وتعزيز العلاقات الاقتصادية على الصعيد الإقليمي. |
El Banco también lleva a cabo investigaciones y análisis relativos a la población y a las condiciones económicas a nivel mundial y en los países en desarrollo en que las cuestiones de población y desarrollo son objeto de preocupación. | UN | ويجري البنك الدولي أيضا أعمالا بحثية وتحليلية في مجال السكان واﻷوضاع الاقتصادية على الصعيد العالمي وفي البلدان النامية التي تكون مسائل السكان والتنمية فيها موضع قلق. |
También es necesario en lo que respecta a los vínculos entre los sistemas monetario, financiero y comercial y la gobernanza económica a nivel mundial. | UN | وهو مطلوب أيضا بإقامة روابط بين النظم النقدية والمالية والتجارية وتصريف الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
Los eslabonamientos fuertes producen un efecto multiplicador que genera amplios beneficios económicos a nivel nacional, así como oportunidades de empleo in situ y reducción de la pobreza a nivel local. | UN | وتسهل الترابطات القوية الاستفادة من أثر مضاعِف يولد طائفة واسعة من الفوائد الاقتصادية على الصعيد الوطني، ويوجِد فرص عمل مباشرة في المواقع السياحية، ويساعد في الحد من الفقر على المستوى المحلي. |
La cuestión de la reforma de la gestión pública mundial de la economía con el fin de dar más voz y más participación a los países en desarrollo en la toma de decisiones y en la fijación de normas en el ámbito económico es vital para las Bahamas. | UN | أما مسألة إصلاح الإدارة الاقتصادية العالمية لتعزيز صوت البلدان النامية ومشاركتها في صنع القرار الاقتصادي ووضع المعايير الاقتصادية على الصعيد الدولي فتتسم بأهمية حيوية لجزر البهاما. |
Hay asimismo desafíos relacionados con el cambio de las prioridades sociales, las tendencias económicas en todo el mundo, el comportamiento de los mercados financieros y la gran inestabilidad de las divisas. | UN | وهناك تحديات أخرى تتعلق بتغير الأولويات الاجتماعية، والاتجاهات الاقتصادية على الصعيد العالمي، ومستوى الأداء في الأسواق المالية، وتقلب أسعار العملات. |
Igualmente, se reconoció que para tratar cuestiones esenciales de gestión económica en el plano nacional, se necesitaba una iniciativa comparable con respecto a la gestión mundial. | UN | واعترف أيضا بأن تناول القضايا الأساسية المتعلقة بالإدارة الاقتصادية على الصعيد الوطني يتطلب بذل جهد مماثل في مجال الحكم على الصعيد العالمي. |
Para ello debe haber una mayor coherencia en la elaboración de las políticas económicas en el ámbito mundial y una mayor participación de todos en la adopción de decisiones. | UN | ولهذه الغاية توجد حاجة إلى المزيد من التماسك في رسم السياسة الاقتصادية على الصعيد العالمي وإلى المزيد من المشاركة في صنع القرار. |
El Banco también lleva a cabo investigaciones y análisis relativos a la población y a las condiciones económicas a nivel mundial y en los países en desarrollo en que las cuestiones de población y desarrollo son objeto de preocupación. | UN | ويجري البنك الدولي أيضا أعمالا بحثية وتحليلية في مجال السكان واﻷوضاع الاقتصادية على الصعيد العالمي وفي البلدان النامية التي تكون مسائل السكان والتنمية فيها موضع قلق. |
Ese incremento, que se producía en medio de dificultades económicas a nivel mundial, daba pruebas de la confianza que los asociados y donantes tenían en el UNICEF. | UN | وتأتي هذه الزيادة في وقت تسود فيه الصعوبات الاقتصادية على الصعيد العالمي، وهي شاهد على الثقة التي تحظى بها اليونيسيف لدى شركائها والجهات المانحة. |
Nos preocupa la situación de los derechos humanos de la mujer, sobre todo en vista de las desigualdades económicas a nivel mundial, el cambio climático, el aumento del militarismo, las guerras por el control de recursos y la migración mundial. | UN | ونحن نشعر بالقلق بشأن حالة حقوق الإنسان للمرأة، وخاصة بالنظر إلى قضايا عدم المساواة الاقتصادية على الصعيد العالمي وتغيّر المناخ وزيادة التسلط العسكري وحروب الموارد والهجرة العالمية. |
La reunión de expertos gubernamentales de junio de 1990 estableció un marco estratégico para atenuar la vulnerabilidad de los países insulares en desarrollo mediante una mejor gestión económica a nivel nacional, medidas regionales de cooperación y asistencia apropiada de la comunidad internacional en las esferas del comercio y la ayuda. | UN | وقام الاجتماع الذي عقد في حزيران/يونيه ١٩٩٠ لفريق من الخبراء الحكوميين بتحديد الاطار الاستراتيجي لمعالجة ضعف البلدان النامية الجزرية من خلال تحسين الادارة الاقتصادية على الصعيد الوطني، عن طريق تدابير التعاون الاقليمي، وعن طريق المساعدة الملائمة من المجتمع الدولي في مجالات التجارة والمعونة. |
Somos conscientes de la diversidad de opiniones en lo que concierne a la eficacia de la gestión económica a nivel internacional y al carácter inadecuado del arreglo actual, que no toma en cuenta las necesidades de los países en desarrollo ni integra los diversos componentes del proceso de desarrollo. | UN | إننا على وعي بتنوع اﻵراء بشأن فعالية الادارة الاقتصادية على الصعيد الدولي وعدم كفاية الترتيب الحالي، الذي لا يأخذ بعيـــن الاعتبار احتياجات البلدان النامية، ولا يحقق ادماج المكونات المتنوعة لعملية التنمية. |
c) Orientación de la formación y la investigación en función de los intereses de los sectores económicos a nivel regional; | UN | (ج) توجيه التدريب والبحوث نحو اهتمامات القطاعات الاقتصادية على الصعيد الجهوي؛ |
La Unidad de Coordinación del Consejo Nacional de Producción Ecológica, este programa promueve alianzas productivas entre diferentes actores económicos a nivel local, entre pequeños productores rurales y acciones de mercado, con transferencia directa de recursos económicos, se ha conformado el Primer Comité Ecológico Departamental de Chuquisaca en el año 2011. | UN | 382 - وحدة التنسيق التابعة للمجلس الوطني للإنتاج المراعي للبيئة. وهذا البرنامج يدعم التحالفات الإنتاجية بين مختلف الجهات الفاعلة الاقتصادية على الصعيد المحلي، وبين صغار المنتجين وعمليات السوق، مع تحويل مباشر للموارد الاقتصادية. وفي عام 2011 أنشئت أول لجنة للبيئة في مقاطعة تشوكيساكا. |
18. Reafirma la necesidad de reforzar la voz y la participación de los países en desarrollo, incluidos los de África, en los procesos internacionales de adopción de decisiones y establecimiento de normas en el ámbito económico, observa las medidas adoptadas recientemente a este respecto y pone de relieve, en este contexto, la necesidad de que se evite exacerbar la marginación del continente africano; | UN | 18 - تعيد تأكيد ضرورة تعزيز دور البلدان النامية، بما في ذلك البلدان الأفريقية، ومشاركتها في اتخاذ القرارات وتحديد المعايير الاقتصادية على الصعيد الدولي، وتلاحظ الخطوات التي اتخذت مؤخرا في هذا الصدد، وتشدد، في هذا السياق، على ضرورة تفادي زيادة تهميش القارة الأفريقية؛ |
18. Reafirma la necesidad de reforzar la voz y la participación de los países en desarrollo, incluidos los de África, en los procesos internacionales de adopción de decisiones y establecimiento de normas en el ámbito económico, observa las medidas adoptadas recientemente a este respecto y pone de relieve, en este contexto, la necesidad de que se evite exacerbar la marginación del continente africano; | UN | 18 - تعيد تأكيد ضرورة تعزيز دور البلدان النامية، بما في ذلك البلدان الأفريقية، ومشاركتها في اتخاذ القرارات وتحديد المعايير الاقتصادية على الصعيد الدولي، وتلاحظ الخطوات التي اتخذت مؤخرا في هذا الصدد، وتشدد، في هذا السياق، على ضرورة تفادي زيادة تهميش القارة الأفريقية؛ |
Los líderes mundiales deben dirigir la mirada más allá del mercado del euro y hallar una respuesta innovadora a la incertidumbre y las crisis económicas en todo el mundo. | UN | وينبغي أن يوسع قادة العالم نطاق تركيزهم إلى ما هو أبعد من سوق اليورو وأن يتصدوا على نحو جسور لعدم اليقين الاقتصادي والأزمات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
9. Un amplio enfoque de los actuales retos en el ámbito del desarrollo debía centrarse en el ser humano, atender la necesidad de un espacio adecuado en materia de política económica en el plano nacional y englobar la buena gestión de la mundialización con estructuras inclusivas y transparentes para la adopción internacional de decisiones económicas. | UN | 9 - وينبغي لأي نهج شامل يهدف إلى التصدي لهذه التحديات الإنمائية أن يكون متمحوراً حول الناس، ومحترِماً للحاجة إلى وجود حيز ملائم للسياسات الاقتصادية على الصعيد الوطني، وشاملاًً لإدارة سليمة للعولمة، وأن يشمل هياكل لاتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية تتسم بالشمول والشفافية. |
Para ello debe haber una mayor coherencia en la elaboración de las políticas económicas en el ámbito mundial y una mayor participación de todos en la adopción de decisiones. | UN | ولهذه الغاية توجد حاجة إلى المزيد من التماسك في رسم السياسة الاقتصادية على الصعيد العالمي وإلى المزيد من المشاركة في صنع القرار. |