"الاقتصادية فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • económico
        
    • económicos
        
    • su
        
    La seguridad de los mercados energéticos interesa sobremanera a los países exportadores de energía ya que las fluctuaciones de las exportaciones y de los ingresos en divisas causan graves dificultades a su bienestar y desarrollo económico. UN لذلك صار أمن أسواق الطاقة من الشواغل الرئيسية لدى البلدان المصدرة للطاقة ﻷن تقلبات أحجام الصادرات وإيرادات العملة اﻷجنبية تسبب مشاكل خطيرة في مجال الرفاهية والتنمية الاقتصادية فيها.
    México no sólo ha efectuado una transformación muy importante en su modelo de desarrollo económico, sino también impulsa una profunda reforma de su aparato administrativo. UN ولا تقتصر المكسيك على الاضطلاع بتحويل رئيسي لنموذج التنمية الاقتصادية فيها ولكنها تقوم أيضا بالعمل على إصلاح متعمق لجهازها الاداري.
    Centroamérica se vuelve así una región de confianza, merecedora del apoyo y la cooperación internacional que se requieren para acelerar el proceso hacia la normalización definitiva de sus instituciones y el desarrollo económico. UN إن أمريكا الوسطى أخذت تصبح، بهذه الطريقة، منطقة ثقة، جديرة بالمساعدة والتعاون الدولي اللازمين للتعجيل بالعملية نحو التطبيع النهائي لمؤسساتها وللتنمية الاقتصادية فيها.
    Además, estas zonas muy pobladas ofrecen grandes posibilidades para el desarrollo económico, debido a la favorable composición del suelo, a la disponibilidad de aguas subterráneas y a las lluvias estacionales que permiten el crecimiento de pasturas. UN علاوة على ذلك، توفر هذه المناطق المزدحمة بالسكان إمكانية كبرى لتحقيق التنمية الاقتصادية فيها نظرا لتكوين التربة المؤاتي وتوفر المياه الجوفية وتساقط اﻷمطار الموسمية التي تسمــح بتربيــة المواشــي.
    La necesidad de mantener la paz y la seguridad internacionales pone a las Naciones Unidas ante la responsabilidad de eliminar las causas de conflicto en las que los factores económicos desempeñan el papel vital. UN إن صون السلم واﻷمن الدوليين يضع اﻷمم المتحدة أمام مسؤولية القضاء على اﻷسباب المنشئة للصراعات، والتي تلعب العوامل الاقتصادية فيها الدور اﻷساسي.
    su adopción supondrá un importantísimo avance en la lucha contra la corrupción, un tipo de actividad indebida que se da en todas las sociedades, independientemente de su nivel de desarrollo económico. UN ومن خلال اعتمادها اليوم، سنكون قد اتخذنا خطوة كبيرة نحو مكافحة الفساد، وهو نوع من السلوك السيئ الشائع بين جميع مجتمعاتنا، بغض النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية فيها.
    su Gobierno sigue avanzando hacia la adhesión a la OMC en unas condiciones que le resulten aceptables, y está dispuesto a asumir las obligaciones que correspondan a su nivel de desarrollo económico y a sus especificidades estructurales, de acuerdo con las obligaciones asumidas por los demás miembros de la OMC. UN وأضاف أن حكومته تمضي قدماً بثبات نحو الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية بشروط مقبولة لديها وأنها على استعداد لتحمل الالتزامات التي تتفق مع مستوى التنمية الاقتصادية فيها ومع خصائصها الهيكلية، وبما يتفق مع الالتزامات التي تتحملها الدول الأخرى الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Eso es particularmente importante para las economías más pequeñas de la CEI, en las que el papel de la demanda externa en el desarrollo económico es más evidente, y para muchos países sin litoral donde las cuestiones relacionadas con el tránsito son un importante problema. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على الاقتصادات الأصغر في رابطة الدول المستقلة، وهي اقتصادات يكون دور الطلب الخارجي في التنمية الاقتصادية فيها أكثر وضوحا، وعلى العديد من البلدان غير الساحلية التي يكون فيها الإحساس بالمسائل المتعلقة بالمرور العابر أكثر إيلاما.
    Es urgente reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, y África está dispuesta a contribuir a los esfuerzos mundiales para lograr el Nuevo Pacto Verde Mundial, siempre que su desarrollo económico no esté en peligro. UN وقال إن تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة مسألة عاجلة وأن أفريقيا على استعداد للإسهام في الجهود العالمية المبذولة لتحقيق الاتفاق الأخضر العالمي الجديد بشرط ألا يضر ذلك بالتنمية الاقتصادية فيها.
    Asimismo, la evolución, desde el proteccionismo a la liberalización, del sistema comercial mundial ha ofrecido a África extraordinarias oportunidades de impulsar su desarrollo comercial y económico. UN وبالمثل، وفَّر التحول من الحمائية إلى التحرير في النظام التجاري العالمي فرصا هائلة لأفريقيا لتعزيز التجارة والتنمية الاقتصادية فيها.
    La rehabilitación y el desarrollo económico de la región se consideraron esenciales para el proceso de normalización de la vida y el restablecimiento de la coexistencia y la cooperación pacíficas entre ambas comunidades. UN وتشكل إعادة تأهيل المنطقة وتحقيق التنمية الاقتصادية فيها أمراً أساسيا لعملية عودة الحياة إلى طبيعتها وعودة التعايش السلمي والتعاون بين الطائفتين.
    El Comité recomienda al Estado parte que garantice un equilibrio adecuado entre el desarrollo y los derechos de sus ciudadanos, y que vele por que el desarrollo económico no vaya en detrimento de los derechos de las personas y grupos vulnerables amparados por la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تحقيق توازن مناسب بين التنمية وحقوق مواطنيها، وضمان ألا تتحقق التنمية الاقتصادية فيها على حساب حقوق الضعفاء من الأفراد والمجموعات المشمولة بالاتفاقية.
    El Comité recomienda al Estado parte que garantice un equilibrio adecuado entre el desarrollo y los derechos de sus ciudadanos, y que vele por que el desarrollo económico no vaya en detrimento de los derechos de las personas y grupos vulnerables amparados por la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تحقيق توازن مناسب بين التنمية وحقوق مواطنيها، وضمان ألا تتحقق التنمية الاقتصادية فيها على حساب حقوق الضعفاء من الأفراد والمجموعات المشمولة بالاتفاقية.
    La Conferencia de las democracias intenta fomentar el diálogo internacional sobre la base de un principio fundamental: los valores democráticos compartidos por los países, independientemente del nivel de su desarrollo económico y de su tradición y experiencia en la vida democrática. UN إن مؤتمر الديمقراطية يحاول تعزيز الحوار الدولي استنادا إلى رصيد جوهري وأساسي، وهو القيم الديمقراطية التي تتشاطرها البلدان بغض النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية فيها وتقاليدها وخبرتها في الحياة الديمقراطية.
    Tercera, hay que elaborar medios y arbitrios para superar el estancamiento e inyectar dinamismo económico en la región mediante el desarrollo de la infraestructura, las inversiones extranjeras debidamente estructuradas y la asistencia técnica y financiera. UN ثالثا، ينبغي تطوير السبل والوسائل اللازمة للتغلب على الركود الاقتصادي في المنطقة ولبث الدينامية الاقتصادية فيها من خلال تطوير الهياكل اﻷساسية ومن خلال إدارة الاستثمارات اﻷجنبية والمساعدة المالية والتقنية إدارة حسنة التنظيم.
    Incluso en países en desarrollo más grandes, la AOD sigue teniendo importancia cualitativa; a causa del desarrollo económico y los recursos internos limitados de esos países, esa asistencia sigue siendo irreemplazable. UN وحتى فيما يتعلق بالبلدان النامية الأكبر حجما، ظلت للمساعدة الإنمائية الرسمية أهميتها النوعية الرئيسية؛ فما زال من المتعذر على هذه البلدان الاستعاضة عن هذه المساعدة بسبب انخفاض مستوى التنمية الاقتصادية فيها ومحدودية مواردها الداخلية.
    Los resultados del estudio destacan grandes disparidades en el gasto social entre diferentes grupos de países clasificados según su nivel de desarrollo económico. UN 383 - وتشير نتائج البحث إلى وجود تفاوتات واسعة في الإنفاق في القطاع الاجتماعي بين مختلف فئات البلدان والمصنفة حسب مستوى التنمية الاقتصادية فيها.
    Seychelles C. Posibilidades de diversificación La tendencia a la baja en la producción y exportación de los principales productos agrícolas ha tenido consecuencias tangibles para el crecimiento económico de los pequeños Estados insulares en desarrollo, cuyas economías se sustentan en las agroindustrias. UN 46 - أسفر تدني إنتاج المنتجات الزراعية الرئيسية وتصديرها عن آثار حقيقية بالنسبة للتنمية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية التي تعد الصناعات الزراعية أحد شرايين الحياة الاقتصادية فيها.
    11. Subrayamos la importancia que tienen las medidas de facilitación del comercio para el crecimiento y la expansión del comercio exterior de los países en desarrollo sin litoral, y sus efectos positivos en el desarrollo económico de esos países. UN 11 - نؤكد ما لتدابير تسهيل التجارة من أهمية في نمو التجارة الخارجية للبلدان النامية غير الساحلية وتوسيع نطاقها، وما لها من آثار إيجابية على التنمية الاقتصادية فيها.
    38. En sus respuestas, muchas organizaciones no gubernamentales indican que la realización del derecho al desarrollo exige que se vea en el desarrollo un proceso mundial y multidimensional en el cual el desarrollo económico no es un fin en sí mismo sino sólo un medio de alcanzar objetivos sociales más amplios, teniendo presente la protección del ambiente. UN ٨٣- وتشير منظمات غير حكومية كثيرة في ردها إلى أن إعمال الحق في التنمية يقتضي النظر إلى التنمية باعتبارها عملية شاملة ومتعددة اﻷبعاد، لا تمثل التنمية الاقتصادية فيها غاية في حد ذاتها وإنما مجرد وسيلة لبلوغ أهداف اجتماعية أوسع نطاقا، مع ضرورة وضع الاهتمام بالبيئة في الاعتبار.
    También le resultaría más difícil al Japón hacer frente a sus continuos problemas estructurales, lo que agravaría el pesimismo que su situación económica y la incertidumbre política han transmitido a los agentes económicos. UN وسيصعب أكثر أيضا على اليابان أن تعالج مشاكلها الهيكلية المستمرة، مما سيؤدي إلى تأكيد النظرة المتشائمة التي ترى أن حالتها الاقتصادية وظروف عدم اليقين السياسي التي تكتنفها أخذت تنعكس على العوامل الاقتصادية فيها.
    También, han adoptado medidas para ampliar y modernizar su base económica, promover la participación popular en el proceso de desarrollo y mejorar las capacidades humanas e institucionales, como se recomienda en el Programa de Acción. UN كما اتخذت خطوات ترمي الى توسيع القاعدة الاقتصادية فيها وتحديثها وتشجيع المشاركة الشعبية في عملية التنمية، وتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية، على النمو الذي أوصى به برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more