Las relaciones económicas y financieras internacionales atraviesan cambios profundos y rápidos relacionados con los acontecimientos que han tenido lugar en los últimos años. | UN | إن العلاقات الاقتصادية والمالية الدولية تتغير بشكل جذري وبسرعة، كما هو واضح من أحداث اﻷعوام الماضية. |
Programa de capacitación en relaciones económicas y financieras internacionales para las repúblicas del Asia central y Azerbaiyán | UN | برنامج تدريبي في مجال العلاقات الاقتصادية والمالية الدولية لجمهوريات آسيا الوسطى وأذربيجان |
Esto es perfectamente posible, a condición de que se conjuguen los esfuerzos y la capacidad de las Naciones Unidas y otras organizaciones económicas y financieras internacionales. | UN | ويمكن تحقيق ذلك على نحو كامل إذا ما اتحدت جهود وقدرات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الاقتصادية والمالية الدولية. |
Ello conlleva un bajo nivel de inversiones extranjeras y una extrema dependencia de la asistencia económica y financiera internacional. | UN | وهـذا ينطوي على اســتثمار أجنــبي منخفــض واعتــماد كبــير على المساعـدة الاقتصادية والمالية الدولية. |
El proceso de transición y los efectos negativos de la crisis económica y financiera internacional habían producido un constante aumento del número de niños sin hogar, niños mendigos y niños no matriculados en las escuelas. | UN | وقد أدت عملية الانتقال والآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية إلى زيادة مطردة في عدد الأطفال المشردين والمتسولين والأطفال غير المقيدين في المدارس. |
Las economías de los países en desarrollo están destruidas por los desequilibrios de los sistemas económicos y financieros internacionales. | UN | وقال أن اختلال النظم الاقتصادية والمالية الدولية يدمر اقتصادات البلدان النامية. |
Programa de capacitación en relaciones económicas y financieras internacionales para las Repúblicas del Asia central y Azerbaiyán | UN | البرنامج التدريبي في مجال العلاقات الاقتصادية والمالية الدولية لجمهورية آسيا الوسطى وأذربيجان |
Reconociendo que las crisis económicas y financieras internacionales han mostrado de forma dramática la vulnerabilidad de los países en desarrollo; | UN | وإذ نلاحظ أن الأزمات الاقتصادية والمالية الدولية قد بينت بصورة واضحة مدى ضعف البلدان النامية، |
Reconociendo que las crisis económicas y financieras internacionales han mostrado de forma dramática la vulnerabilidad de los países en desarrollo; | UN | وإذ نلاحظ أن الأزمات الاقتصادية والمالية الدولية قد بيّنت بصورة واضحة مدى تعرض البلدان النامية؛ |
Estudio preliminar sobre la incidencia de las cuestiones económicas y financieras internacionales | UN | دراسة أولية بشأن أثر القضايا الاقتصادية والمالية الدولية |
La globalización y las cuestiones económicas y financieras internacionales | UN | العولمة والقضايا الاقتصادية والمالية الدولية |
La globalización y las cuestiones económicas y financieras internacionales | UN | العولمة والمسائل الاقتصادية والمالية الدولية |
Pero los esfuerzos de los gobiernos serán viables únicamente si los apoyan las organizaciones no gubernamentales y las instituciones económicas y financieras internacionales. | UN | ولن تكون جهود الحكومات قابلة للاستمرار إلا إذا تم دعمها من جانب المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية. |
El Programa podría coadyuvar a redefinir el papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo sostenible en estrecha cooperación con otras instituciones económicas y financieras internacionales. | UN | وستساعد الخطة على إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية المستدامة بالتعاون الوثيق مع المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية اﻷخرى. |
En efecto, mientras no se modifiquen las reglas que rigen las relaciones económicas y financieras internacionales, se corre el peligro de que las consecuencias que tenga la reactivación sobre estos países resulten ilusorias. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، ما دامت القواعد التي ينبني عليها هيكل العلاقات الاقتصادية والمالية الدولية لم يطرأ عليها أي تعديل، فإن اﻵثار التي يمكن أن تفيد منها هذه البلدان من عودة النمو قد تصبح أوهاما. |
Papel de los parlamentos en la mitigación de los efectos sociales y políticos de la crisis económica y financiera internacional en los sectores más vulnerables de la comunidad mundial, en particular en África | UN | دور البرلمانات في التخفيف من الأثر الاجتماعي والسياسي الواقع على أشد قطاعات المجتمع العالمي ضعفا، لا سيما في أفريقيا، من جراء الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية |
Recuerda que el proyecto, que se presenta todos los años ante la Comisión, reviste una importancia especial si se tiene en cuenta la crisis económica y financiera internacional actual, que afecta sobre todo a los países en desarrollo, que por otra parte no son responsables de ella. | UN | وأوضحت أن مشروع القرار الذي يُقدم كل سنة إلى اللجنة يتسم بأهمية خاصة بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الحالية التي تؤثر بصفة خاصة على البلدان النامية، والتي لا تعتبر نفسها مسؤولة عنها. |
Añade que el texto aborda de manera más general el fenómeno migratorio, teniendo en cuenta el hecho de que los trabajadores migrantes figuran entre las personas más vulnerables a los efectos de la crisis económica y financiera internacional actual. | UN | وأضاف أن النص يعالج بصورة أشمل ظاهرة الهجرة، وقد وضع في الاعتبار أن العمال المهاجرين ينتمون إلى أكثر الأشخاص تعرضا لآثار الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الحالية. |
Madagascar considera que es necesario reafirmar la función central de las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones viables a la crisis económica y financiera internacional que sigue afectando la vida de millones de personas en todo el mundo, especialmente las más vulnerables. | UN | وترى مدغشقر أنه من اللازم إعادة تأكيد الدور المحوري للأمم المتحدة في البحث عن حلول مجدية للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية التي ما زالت تؤثر في حياة ملايين البشر في العالم، ولا سيما في أضعف البلدان. |
Profundamente preocupada por las consecuencias adversas de la crisis económica y financiera internacional sobre las naciones y sectores más vulnerables de la comunidad mundial y para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) en 2015, | UN | إذ يساورها بالغ القلق للتأثير الضار للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية على أكثر الدول والقطاعات ضعفاً في المجتمع العالمي، وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015، |
A este respecto, todos los países y los principales organismos económicos y financieros internacionales tienen que realizar esfuerzos más serios por formular mejores políticas en pro de la mundialización. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى أن تشارك جميع البلدان والوكالات الاقتصادية والمالية الدولية الرئيسية، على نحو أكثر جدية، في الجهود المبذولة لصياغة سياسات أفضل على طريق العولمة. |
Entorno económico y financiero internacional general | UN | البيئة الاقتصادية والمالية الدولية الشاملة |