Para lograr un crecimiento económico sostenido es fundamental contar con políticas oficiales que promuevan una política macroeconómica coherente y estable. | UN | والسياسات الحكومية الرامية إلى تعزيز إطار عمل سليم للاقتصاد الكلي ضرورية للنمو الاقتصادي المتواصل. |
El crecimiento económico sostenido no brinda en sí mismo indicación alguna del futuro desarrollo de una nación. | UN | إن النمو الاقتصادي المتواصل لا يعطي، في حد ذاته، أي مؤشر على مستقبل التنمية في الدول. |
El crecimiento económico sostenido es necesario para garantizar la erradicación de numerosos males de nuestro planeta. | UN | وأصبح النمو الاقتصادي المتواصل ضروريا لضمان استئصال علل عديدة من كوكبنا. |
El crecimiento económico sostenido y diversos tipos de intervenciones de política han mitigado considerablemente la incidencia de la pobreza en muchos países de la región. | UN | وقد خفض النمو الاقتصادي المتواصل وشتى أنواع تدخلات السياسة، إلى حد كبير، من حدوث الفقر في كثير من بلدان المنطقة. |
El presente capítulo se concentrará en la relación que existe entre la educación y el inicio de un crecimiento económico sostenido. | UN | وسيركز الفصل الحالي الاهتمام على العلاقة بين التعليم وانطلاق النمو الاقتصادي المتواصل. |
Su delegación apoya la puesta en marcha de mecanismos financieros innovadores que promuevan el crecimiento económico sostenido de los países en desarrollo. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لإنشاء آليات مالية ابتكارية لتعزيز النمو الاقتصادي المتواصل في البلدان النامية. |
La propia experiencia de desarrollo de Singapur en los últimos 40 años corrobora el análisis del Sr. Wolfowitz respecto de los elementos necesarios para el crecimiento económico sostenido. | UN | والخبرة التي اكتسبتها سنغافورة في مجال التنمية على امتداد السنوات الـ 40 الماضية، تثبت صحة تحليل السيد وولفوتيز للعناصر الأساسية اللازمة للنمو الاقتصادي المتواصل. |
- Erradicar la pobreza y promover el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la prosperidad global para todos; | UN | :: القضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المتواصل وتحقيق التنمية المستدامة والرفاه العالمي للجميع؛ |
El nuevo panorama que surge podría tener repercusiones en la inversión extranjera directa y en la creación de capacidad productiva para el crecimiento económico sostenido. | UN | فبروز مشهد جديد ستكون له آثار على الاستثمار الأجنبي المباشر وعلى إيجاد قدرة إنتاجية للنمو الاقتصادي المتواصل. |
El nuevo panorama que surge podría tener repercusiones en la inversión extranjera directa y en la creación de capacidad productiva para el crecimiento económico sostenido. | UN | فبروز مشهد جديد ستكون له آثار على الاستثمار الأجنبي المباشر وعلى إيجاد قدرة إنتاجية للنمو الاقتصادي المتواصل. |
Reafirmamos que el comercio internacional es un motor del desarrollo y el crecimiento económico sostenido. | UN | ونؤكد مجددا أن التجارة الدولية محرك للتنمية والنمو الاقتصادي المتواصل. |
Reafirmamos que el comercio internacional es un motor del desarrollo y el crecimiento económico sostenido. | UN | ونؤكد من جديد أن التجارة الدولية محرك للتنمية والنمو الاقتصادي المتواصل. |
Reafirmamos que el comercio internacional es un motor del desarrollo y el crecimiento económico sostenido. | UN | ونؤكد من جديد أن التجارة الدولية محرك للتنمية والنمو الاقتصادي المتواصل. |
Reconocieron que el crecimiento económico sostenido es un requisito indispensable para aumentar la movilización de los ingresos internos. | UN | واعترف الوزراء بأن النمو الاقتصادي المتواصل شرط ضروري لزيادة تعبئة الإيرادات المحلية. |
Reafirmamos que el comercio internacional es un motor del desarrollo y el crecimiento económico sostenido. | UN | ونؤكد من جديد أن التجارة الدولية محرك للتنمية والنمو الاقتصادي المتواصل. |
Un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo es imprescindible para corregir los efectos negativos de la globalización. | UN | ويعتبر النمو الاقتصادي المتواصل والمنصف والشامل للجميع أساسياً لمعالجة الآثار السلبية للعولمة. |
Preocupada por la persistente insuficiencia de recursos para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de la mayoría de los países en desarrollo durante el pasado decenio, | UN | وإذ يقلقها استمرار عدم كفاية الموارد لمعظم البلدان النامية على مدى العقد الماضي ﻷجل نموها الاقتصادي المتواصل وتنميتها المستدامة، |
En ese sentido, queremos poner de relieve que el crecimiento económico sostenido es esencial para el desarrollo, teniendo presentes las prioridades de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الخصوص، أود التأكيد على أن النمو الاقتصادي المتواصل مسألة رئيسية فيما يتعلق بالتنمية، على أن توضع في الاعتبار أولويات البلدان النامية. |
A nuestro juicio, el desarrollo —en su interpretación más amplia— supone como requisito previo, en primer lugar, que se den las condiciones para un crecimiento económico sostenido, duradero y equitativo, tanto a nivel nacional como mundial. | UN | ونرى أن التنمية بمعناها اﻷوسع تفترض كشرط مسبق مطلق، قبل كل شيء، توفر ظروف النمو الاقتصادي المتواصل والدائم والعادل، وطنيا وعالميا. |
4. Reconoce la contribución que puede hacer un acceso preferencial a los mercados al crecimiento y desarrollo económicos sostenidos de los PMA, incluso para reducir la pobreza, al crear empleos y generar ingresos en esos países; | UN | 4 - يقر بما يمكن أن يقدمه الوصول التفضيلي إلى الأسواق من إسهام في النمو الاقتصادي المتواصل لأقل البلدان نمواً وفي تنميتها، بما في ذلك إسهامه في الحد من الفقر بتهيئة فرص العمل وتحقيق الدخل في هذه البلدان؛ |
Además, el crecimiento económico continuo hace que la República Democrática Popular Lao resulte cada vez más atractiva a la migración interna. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن النمو الاقتصادي المتواصل يزيد من جاذبية جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية للهجرة الداخلية. |
De hecho, a pesar del crecimiento económico constante, los avances hacia el logro de los objetivos de desarrollo social siguen siendo lentos y desiguales. | UN | والحق أنه برغم النمو الاقتصادي المتواصل فالتقدم نحو تحقيق غايات التنمية الاجتماعية لا يزال مختلطاً وبطيئاً. |
No cabe duda de que las posibles tendencias deflacionarias pueden contrarrestarse mediante la creación a su debido tiempo de un entorno propicio para una recuperación económica sostenida. | UN | ومن المؤكد أنه يمكن التصدي لأي احتمال لظهور اتجاهات انكماشية وذلك عن طريق تهيئة بيئة مواتية في حينه للانتعاش الاقتصادي المتواصل. |
En abril de 2000, la expansión económica ininterrumpida llegó a los 109 meses, el período más largo registrado jamás. | UN | ففي نيسان/أبريل 2000، سجل الاتجاه التصاعدي رقما قياسيا لأطول فترة من الانتعاش الاقتصادي المتواصل - وهي 109 شهور دون انقطاع. |