iv) Cooperación y enlace con grupos regionales y subregionales de países en desarrollo, en el contexto de la cooperación económica entre los países en desarrollo; | UN | ' 4 ' التعاون مع التجمعات الإقليمية ودون الإقليمية في البلدان النامية والاتصال بها في سياق التعاون الاقتصادي بين البلدان النامية؛ |
Muchos participantes destacaron el fortalecimiento de la cooperación económica entre los países en desarrollo en las esferas del comercio y la inversión. | UN | وشددت وفود كثيرة على تعزيز التعاون الاقتصادي بين البلدان النامية في مجالي التجارة والاستثمار. |
Muchos participantes destacaron el fortalecimiento de la cooperación económica entre los países en desarrollo en las esferas del comercio y la inversión. | UN | وشددت وفود كثيرة على تعزيز التعاون الاقتصادي بين البلدان النامية في مجالي التجارة والاستثمار. |
La cooperación económica entre países en desarrollo en los planos regional, subregional e interregional es importante porque vincula nuestras economías a los espacios económicos viables necesarios para estimular un comercio dinámico y el crecimiento de las inversiones. | UN | فالتعاون الاقتصادي بين البلدان النامية على الأصعدة الإقليمية ودون الإقليمية والأقاليمية أمر هام لربط اقتصاداتها في ساحات اقتصادية قابلة للاستمرار، وهذه لازمة لتنشيط النمو الدينامي للتجارة والاستثمار. |
La cooperación económica entre países en desarrollo en los planos regional, subregional e interregional es importante porque vincula nuestras economías a los espacios económicos viables necesarios para estimular un comercio dinámico y el crecimiento de las inversiones. | UN | فالتعاون الاقتصادي بين البلدان النامية على الأصعدة الإقليمية ودون الإقليمية والأقاليمية أمر هام لربط اقتصاداتها في ساحات اقتصادية قابلة للاستمرار، وهذه لازمة لتنشيط النمو الدينامي للتجارة والاستثمار. |
Esos niveles de pobreza se deben a un entorno económico internacional que no favorece a los países en desarrollo y no reduce las desigualdades económicas entre los países ricos y pobres. | UN | هذه المستويات من الفقر نجمت عن بيئة اقتصادية دولية لم تكن في صالح البلدان النامية ولا قَلَّلَت من أوجه التباين الاقتصادي بين البلدان الغنية والفقيرة. |
12.6 Además, la UNCTAD prestará especial atención a las posibilidades de cooperación económica entre los países en desarrollo. | UN | 12-6 وعلاوة على ذلك، سيشدد الأونكتاد بوجه خاص على إمكانية التعاون الاقتصادي بين البلدان النامية. |
Tomaron nota, en particular, de la insistencia en el poder económico mediante la fusión de grandes bloques económicos y el aumento de la desigualdad económica entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ولاحظوا، على وجه الخصوص، التركيز على القوة الاقتصادية عن طريق التحام الكتل الاقتصادية الضخمة، واتساع هوة التفاوت الاقتصادي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
En vista de la creciente disparidad económica entre los países desarrollados y los países en desarrollo, la Organización Mundial del Comercio (OMC) no va a iniciar sus actividades en un campo de juego parejo. | UN | وبالنظر إلى زيادة التفاوت الاقتصادي بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، فإن منظمة التجارة العالمية لن تبدأ عملها على أساس متكافئ. |
Las fuerzas del mercado mundial no crean espontáneamente las pautas de crecimiento necesariamente diferentes que permitan la convergencia económica entre los países más pobres y los más ricos. | UN | فقوى السوق العالمية لا تولﱢد تلقائيا نمط معدلات النمو المتمايزة اللازمة لتحقيق التقارب الاقتصادي بين البلدان اﻷفقر والبلدان اﻷغنى. |
Como reconocimiento al importante papel de la cooperación económica entre los países en desarrollo, continuamos trabajando arduamente en pro de la integración económica con los países de nuestra propia región. | UN | واعترافا بالدور الهام للتعاون الاقتصادي بين البلدان النامية، نواصل بنشاط متابعة التكامل الاقتصادي مع البلدان في منطقتنا الفرعية. |
Se tendrán presentes asimismo cuestiones intersectoriales tales como la cooperación económica entre los países en desarrollo y la perspectiva de género encaminada a lograr la igualdad entre los géneros en todos los sectores económicos. | UN | وستراعى أيضا مسائل مشتركة مثل التعاون الاقتصادي بين البلدان النامية، والأخذ بمنظور جنساني يرمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع القطاعات الاقتصادية. |
94. La cooperación económica entre los países en desarrollo ha dado un nuevo impulso a las relaciones económicas internacionales en los últimos años. | UN | 94 - وأضاف قائلا إن التعاون الاقتصادي بين البلدان النامية قد قدم دفعا جديدا للعلاقات الاقتصادية الدولية في السنوات الأخيرة. |
10.6 Además, la UNCTAD prestará especial atención a las posibilidades de cooperación económica entre los países en desarrollo. | UN | 10-6 وعلاوة على ذلك، سيشدد الأونكتاد خاصة على إمكانية التعاون الاقتصادي بين البلدان النامية. |
El ritmo de la migración de la mano de obra se ha acelerado debido a la mayor liberalización del comercio y de la interacción económica entre los países. | UN | 53 - لقد تسارعت وتيرة هجرة العمالة اتساع أنماط تحرير التجارة والتفاعل الاقتصادي بين البلدان. |
Considerando que una estrecha cooperación internacional encaminada a solucionar los problemas con que tropieza este producto básico impulsará el desarrollo económico de los países exportadores y reforzará la cooperación económica entre países exportadores e importadores, | UN | وإذ ترى أن التعاون الدولي الوثيق لإيجاد حلول للمشاكل التي تواجه هذه السلعة الأساسية سيعزز التنمية الاقتصادية للبلدان المصدرة ويقوي التعاون الاقتصادي بين البلدان المصدرة والمستوردة، |
Considerando que una estrecha cooperación internacional encaminada a solucionar los problemas con que tropieza este producto básico impulsará el desarrollo económico de los países exportadores y reforzará la cooperación económica entre países exportadores e importadores, | UN | وإذ ترى أن التعاون الدولي الوثيق لإيجاد حلول للمشاكل التي تواجه هذه السلعة الأساسية سيعزز التنمية الاقتصادية للبلدان المصدرة ويقوي التعاون الاقتصادي بين البلدان المصدرة والمستوردة، |
Considerando que una estrecha cooperación internacional encaminada a solucionar los problemas con que tropieza este producto básico impulsará el desarrollo económico de los países exportadores y reforzará la cooperación económica entre países exportadores e importadores, | UN | وإذ ترى أن التعاون الدولي الوثيق لإيجاد حلول للمشاكل التي تواجه هذه السلعة الأساسية سيعزز التنمية الاقتصادية للبلدان المصدرة ويقوي التعاون الاقتصادي بين البلدان المصدرة والبلدان المستوردة. |
Si bien las cuestiones sociales ocupan ahora un lugar prioritario en las relaciones internacionales, las cuestiones relativas a la economía y el desarrollo de los países en desarrollo se ven cada vez más marginadas, y las disparidades económicas entre los países en desarrollo y los países desarrollados se siguen ampliando como consecuencia de las medidas adoptadas por los países desarrollados. | UN | بينما أصبحت القضايا الاجتماعية تتصدر العلاقات الدولية، فلاتزال المسائل الاقتصادية واﻹنمائية للبلدان النامية تزداد تهميشا، كما أن فجوة التباين الاقتصادي بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية تتفاقم بسبب الاجراءات التي تمارسها الدول المتقدمة. |
Consideramos que la cooperación económica de los países vecinos del Afganistán acelerará su recuperación, contribuirá a la estabilidad en la región y constituirá la base para perseguir los intereses económicos comunes de la región, | UN | نعتبر أن التعاون الاقتصادي بين البلدان المجاورة لأفغانستان سيسرع إعادة إعمارها، ويؤدي إلى استقرار المنطقة، ويوفر أساسا لتحقيق المصالح الاقتصادية المشتركة للمنطقة بأسرها، |
Habida cuenta de la disparidad del crecimiento económico entre los países en desarrollo y dentro de ellos, no puede haber una estrategia de desarrollo general para todos los casos. | UN | وفي ضوء تنوع النمو الاقتصادي بين البلدان النامية وداخلها، لا يمكن وضع استراتيجية تنمية تناسب جميع البلدان. |
e) Aumento de la cooperación técnica entre países en desarrollo y redoblamiento de los esfuerzos regionales e internacionales para lograr que los países de ingresos bajos y medianos tengan una deuda sostenible | UN | (هـ) تعزيز التعاون الاقتصادي بين البلدان النامية وتدعيم الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى تحقيق قدرة البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط على تحمل الدين |