"الاقتصادي من خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • económico mediante la
        
    • económica mediante la
        
    • económica por medio
        
    • económico por medio
        
    • económico mediante el
        
    • económicas por medio
        
    • económica a través de
        
    • económico a través de
        
    • economía mediante
        
    Deseosos de promover el bienestar general y el crecimiento económico mediante la protección de la propiedad privada y la promoción de una economía de mercado, UN ورغبة منا في تعزيز الرفاه العام والنمو الاقتصادي من خلال حماية الملكية الخاصة وتعزيز الاقتصاد السوقي،
    El Gobierno de Nepal también ha dispuesto desgravaciones impositivas para mujeres a fin de aumentar su empoderamiento económico mediante la creación de oportunidades de ahorro e inversión. UN وقامت حكومة نيبال أيضا بتطبيق تسهيلات ضريبية للمرأة لتعزيز تمكينها الاقتصادي من خلال تهيئة الفرص للادخار والاستثمار.
    El problema fundamental consiste en aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso mediante el fomento ulterior del turismo y la diversificación de la producción agrícola. UN بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي.
    Con objeto de aumentar la participación de la mujer en la actividad económica por medio del desarrollo de la clase empresarial, podrían adoptarse las siguientes medidas: UN ولزيادة مشاركة المرأة في النشاط الاقتصادي من خلال تنمية تنظيم المشاريع تقترح التدابير التالية:
    La distribución del ingreso afecta al crecimiento económico por medio del efecto que ejerce en la demanda de educación. UN وتوزيع الدخل يؤثر على النمو الاقتصادي من خلال أثره على طلب التعليم.
    Los objetivos básicos de la Incubadora abarcarían la creación de puestos de trabajo y el crecimiento económico mediante el desarrollo sostenible y la urbanización. UN وتشمل الأهداف الأساسية للحاضنة إيجاد فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي من خلال التنمية المستدامة والتحضر.
    Creación de capacidad y desarrollo de la microfinanciación: apoyo a la recuperación y rehabilitación económicas por medio de las microempresas y los créditos al consumo en Gaza y la Ribera Occidental UN تنمية التمويل البالغ الصغر وبناء قدراته: دعم الانتعاش وإعادة التأهيل في المجال الاقتصادي من خلال الائتمان المقدم إلى المشاريع البالغة الصغر والمستهلكين في غزة والضفة الغربية
    Felicitamos a la Comunidad Económica Africana por el proyecto relativo a la promoción de la integración económica a través de la creación de una comunidad económica africana y por los proyectos de protocolo destinados a poner en vigor el Tratado de Abuja. UN ونحن نهنئ اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا على المشروع المتعلـــق بتعزيز التكامــل الاقتصادي من خلال إنشاء جماعة اقتصادية أفريقية، وعلى إعداد مشروع بروتوكولات لتنفيذ معاهدة أبوجا.
    Las políticas de desarrollo que se limitan a favorecer el crecimiento económico mediante la aplicación de medidas de liberalización multisectoriales no bastan para prevenir los peligros de la mundialización. UN فالسياسات القاصرة على تشجيع النمو الاقتصادي من خلال تطبيق إجراءات التحريــر المتعــددة القطاعــات لا تكفي لاتقاء مخاطر العولمة.
    En esa conferencia se examinará la influencia de las TIC en el desarrollo, en particular como medio para aumentar la eficiencia del comercio y los servicios de transporte y de promover el crecimiento económico mediante la participación en el comercio mundial. Síntesis y conclusiones UN وسيستعرض الآثار التي تحدثها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على التنمية، وبالخصوص بصفتها وسيلة لتحسين فعالية خدمات التجارة والنقل وتعزيز النمو الاقتصادي من خلال المشاركة في التجارة العالمية.
    Los países en desarrollo convinieron en asumir la responsabilidad de su propio progreso económico mediante la buena gestión pública, las políticas sanas y el imperio de la ley. UN فقد وافقت الدول النامية على أن تأخذ على عاتقها مسؤولية تقدمها الاقتصادي من خلال الحكم الرشيد والسياسات السليمة وحكم القانون.
    La tarea fundamental es aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso el desarrollo del turismo y la diversificación de la producción agrícola. UN بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي.
    La tarea fundamental es aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso el desarrollo del turismo y la diversificación de la producción agrícola. B. Hacienda pública UN بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي.
    Hoy mantenemos relaciones diplomáticas plenas con los miembros de la antigua federación y hemos desarrollado altos niveles de cooperación económica mediante la creación de zonas de libre comercio. UN ونحن نقيم اليوم علاقات دبلوماسية كاملة مع أعضاء الاتحاد السابق وأقمنا مستويات عليا من التعاون الاقتصادي من خلال إنشاء مناطق للتجارة الحرة.
    Las actividades dirigidas a incrementar la cooperación económica por medio de mayores corrientes comerciales y financieras se encuentran en su etapa de formación. UN ولا تزال الجهود الرامية إلى توسيع التعاون الاقتصادي من خلال زيادة التجارة والتدفقات المالية في مرحلة التكوين.
    La agenda tiene por objeto promover la transformación económica por medio de la industrialización basada en los productos básicos, así como hacer frente a la pobreza, la desigualdad y el desempleo juvenil. UN وتهدف الخطة إلى تعزيز التحول الاقتصادي من خلال التصنيع القائم على السلع الأساسية، ومعالجة مشكلة الفقر وعدم المساواة والبطالة بين الشباب.
    Para que los países en desarrollo impulsen el crecimiento económico por medio del comercio, es preciso suprimir los principales obstáculos a sus exportaciones. UN ولكي تعطي البلدان النامية دفعة للنمو الاقتصادي من خلال التجارة، ينبغي إزالة الحواجز الرئيسية أمام صادراتها.
    Empoderamiento económico por medio de estrategias de protección social inclusiva y reducción de la pobreza UN التمكين الاقتصادي من خلال الحماية الاجتماعية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر
    Los avances en el desarrollo social, en especial en educación y atención sanitaria, también contribuyen al crecimiento económico mediante el aumento de la capacidad productiva de un país en relación con el capital humano. UN ويساهم أيضا إحراز التقدم في مجال التنمية الاجتماعية، ولا سيما في التعليم والرعاية الصحية، في تحقيق النمو الاقتصادي من خلال زيادة القدرات الإنتاجية للبلد في مجال رأس المال البشري.
    A ese respecto, acogemos con beneplácito las decisiones recientes del Gobierno del Afganistán que reflejan su vigorosa voluntad política por fortalecer la lucha contra la corrupción, aumentar y reforzar la Policía Nacional Afgana y elevar el crecimiento económico mediante el desarrollo rural. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالقرار الذي اتخذته حكومة أفغانستان مؤخرا الذي يعكس الإرادة السياسية المتجددة لمكافحة الفساد وبناء الشرطة الوطنية الأفغانية وتعزيز النمو الاقتصادي من خلال التنمية الريفية.
    Actividades relacionadas con la microfinanciación y la desconexión en apoyo de la recuperación y rehabilitación económicas por medio de las microempresas y los créditos para la vivienda UN التمويل البالغ الصغر ومشاريع فك الارتباط الداعمة للانتعاش وإعادة التأهيل الاقتصادي من خلال التمويل البالغ الصغر والقروض المقدمة إلى المؤسسات التجارية البالغة الصغر والإسكان
    los proyectos económicos Aumentar la participación de la mujer en la actividad económica a través de apoyo técnico para gestionar proyectos personales y colectivos y la comercialización de sus productos; UN زيادة نسبة مشاركة المرأة العمانية في النشاط الاقتصادي من خلال تقديم الدعم الفني في إدارة المشاريع الفردية والجماعية وتسويقها؛
    :: Promover el empoderamiento económico a través de los intercambios de conocimientos y el aprendizaje recíproco. UN :: التمكين الاقتصادي من خلال تبادل المعارف والتعلم المتبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more