Deseosos de promover el bienestar general y el crecimiento económico mediante la protección de la propiedad privada y la promoción de una economía de mercado, | UN | ورغبة منا في تعزيز الرفاه العام والنمو الاقتصادي من خلال حماية الملكية الخاصة وتعزيز الاقتصاد السوقي، |
El Gobierno de Nepal también ha dispuesto desgravaciones impositivas para mujeres a fin de aumentar su empoderamiento económico mediante la creación de oportunidades de ahorro e inversión. | UN | وقامت حكومة نيبال أيضا بتطبيق تسهيلات ضريبية للمرأة لتعزيز تمكينها الاقتصادي من خلال تهيئة الفرص للادخار والاستثمار. |
El problema fundamental consiste en aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso mediante el fomento ulterior del turismo y la diversificación de la producción agrícola. | UN | بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي. |
Con objeto de aumentar la participación de la mujer en la actividad económica por medio del desarrollo de la clase empresarial, podrían adoptarse las siguientes medidas: | UN | ولزيادة مشاركة المرأة في النشاط الاقتصادي من خلال تنمية تنظيم المشاريع تقترح التدابير التالية: |
La distribución del ingreso afecta al crecimiento económico por medio del efecto que ejerce en la demanda de educación. | UN | وتوزيع الدخل يؤثر على النمو الاقتصادي من خلال أثره على طلب التعليم. |
Los objetivos básicos de la Incubadora abarcarían la creación de puestos de trabajo y el crecimiento económico mediante el desarrollo sostenible y la urbanización. | UN | وتشمل الأهداف الأساسية للحاضنة إيجاد فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي من خلال التنمية المستدامة والتحضر. |
Creación de capacidad y desarrollo de la microfinanciación: apoyo a la recuperación y rehabilitación económicas por medio de las microempresas y los créditos al consumo en Gaza y la Ribera Occidental | UN | تنمية التمويل البالغ الصغر وبناء قدراته: دعم الانتعاش وإعادة التأهيل في المجال الاقتصادي من خلال الائتمان المقدم إلى المشاريع البالغة الصغر والمستهلكين في غزة والضفة الغربية |
Felicitamos a la Comunidad Económica Africana por el proyecto relativo a la promoción de la integración económica a través de la creación de una comunidad económica africana y por los proyectos de protocolo destinados a poner en vigor el Tratado de Abuja. | UN | ونحن نهنئ اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا على المشروع المتعلـــق بتعزيز التكامــل الاقتصادي من خلال إنشاء جماعة اقتصادية أفريقية، وعلى إعداد مشروع بروتوكولات لتنفيذ معاهدة أبوجا. |
Las políticas de desarrollo que se limitan a favorecer el crecimiento económico mediante la aplicación de medidas de liberalización multisectoriales no bastan para prevenir los peligros de la mundialización. | UN | فالسياسات القاصرة على تشجيع النمو الاقتصادي من خلال تطبيق إجراءات التحريــر المتعــددة القطاعــات لا تكفي لاتقاء مخاطر العولمة. |
En esa conferencia se examinará la influencia de las TIC en el desarrollo, en particular como medio para aumentar la eficiencia del comercio y los servicios de transporte y de promover el crecimiento económico mediante la participación en el comercio mundial. Síntesis y conclusiones | UN | وسيستعرض الآثار التي تحدثها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على التنمية، وبالخصوص بصفتها وسيلة لتحسين فعالية خدمات التجارة والنقل وتعزيز النمو الاقتصادي من خلال المشاركة في التجارة العالمية. |
Los países en desarrollo convinieron en asumir la responsabilidad de su propio progreso económico mediante la buena gestión pública, las políticas sanas y el imperio de la ley. | UN | فقد وافقت الدول النامية على أن تأخذ على عاتقها مسؤولية تقدمها الاقتصادي من خلال الحكم الرشيد والسياسات السليمة وحكم القانون. |
La tarea fundamental es aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso el desarrollo del turismo y la diversificación de la producción agrícola. | UN | بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي. |
La tarea fundamental es aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso el desarrollo del turismo y la diversificación de la producción agrícola. B. Hacienda pública | UN | بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي. |
Hoy mantenemos relaciones diplomáticas plenas con los miembros de la antigua federación y hemos desarrollado altos niveles de cooperación económica mediante la creación de zonas de libre comercio. | UN | ونحن نقيم اليوم علاقات دبلوماسية كاملة مع أعضاء الاتحاد السابق وأقمنا مستويات عليا من التعاون الاقتصادي من خلال إنشاء مناطق للتجارة الحرة. |
Las actividades dirigidas a incrementar la cooperación económica por medio de mayores corrientes comerciales y financieras se encuentran en su etapa de formación. | UN | ولا تزال الجهود الرامية إلى توسيع التعاون الاقتصادي من خلال زيادة التجارة والتدفقات المالية في مرحلة التكوين. |
La agenda tiene por objeto promover la transformación económica por medio de la industrialización basada en los productos básicos, así como hacer frente a la pobreza, la desigualdad y el desempleo juvenil. | UN | وتهدف الخطة إلى تعزيز التحول الاقتصادي من خلال التصنيع القائم على السلع الأساسية، ومعالجة مشكلة الفقر وعدم المساواة والبطالة بين الشباب. |
Para que los países en desarrollo impulsen el crecimiento económico por medio del comercio, es preciso suprimir los principales obstáculos a sus exportaciones. | UN | ولكي تعطي البلدان النامية دفعة للنمو الاقتصادي من خلال التجارة، ينبغي إزالة الحواجز الرئيسية أمام صادراتها. |
Empoderamiento económico por medio de estrategias de protección social inclusiva y reducción de la pobreza | UN | التمكين الاقتصادي من خلال الحماية الاجتماعية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر |
Los avances en el desarrollo social, en especial en educación y atención sanitaria, también contribuyen al crecimiento económico mediante el aumento de la capacidad productiva de un país en relación con el capital humano. | UN | ويساهم أيضا إحراز التقدم في مجال التنمية الاجتماعية، ولا سيما في التعليم والرعاية الصحية، في تحقيق النمو الاقتصادي من خلال زيادة القدرات الإنتاجية للبلد في مجال رأس المال البشري. |
A ese respecto, acogemos con beneplácito las decisiones recientes del Gobierno del Afganistán que reflejan su vigorosa voluntad política por fortalecer la lucha contra la corrupción, aumentar y reforzar la Policía Nacional Afgana y elevar el crecimiento económico mediante el desarrollo rural. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالقرار الذي اتخذته حكومة أفغانستان مؤخرا الذي يعكس الإرادة السياسية المتجددة لمكافحة الفساد وبناء الشرطة الوطنية الأفغانية وتعزيز النمو الاقتصادي من خلال التنمية الريفية. |
Actividades relacionadas con la microfinanciación y la desconexión en apoyo de la recuperación y rehabilitación económicas por medio de las microempresas y los créditos para la vivienda | UN | التمويل البالغ الصغر ومشاريع فك الارتباط الداعمة للانتعاش وإعادة التأهيل الاقتصادي من خلال التمويل البالغ الصغر والقروض المقدمة إلى المؤسسات التجارية البالغة الصغر والإسكان |
los proyectos económicos Aumentar la participación de la mujer en la actividad económica a través de apoyo técnico para gestionar proyectos personales y colectivos y la comercialización de sus productos; | UN | زيادة نسبة مشاركة المرأة العمانية في النشاط الاقتصادي من خلال تقديم الدعم الفني في إدارة المشاريع الفردية والجماعية وتسويقها؛ |
:: Promover el empoderamiento económico a través de los intercambios de conocimientos y el aprendizaje recíproco. | UN | :: التمكين الاقتصادي من خلال تبادل المعارف والتعلم المتبادل. |