"الاقتصاد المحلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la economía local
        
    • la economía nacional
        
    • la economía interna
        
    • economías locales
        
    • economías nacionales
        
    • económico local
        
    • la economía del país
        
    • economías domésticas
        
    • la economía doméstica
        
    • proveedores locales
        
    • economía local y
        
    • una economía nacional
        
    • actividad económica local
        
    • de la economía
        
    • económico interno
        
    La mejora de la economía local dependía de la resolución del estatuto de Kosovo. UN ويـتوقف إدخال تحسينات على الاقتصاد المحلي على اتخاذ قرار بشأن وضع كوسوفو.
    Se utilizaron recursos adquiridos in situ, lo que contribuyó a estimular la economía local. UN واستخدمت في ذلك مواد منتجة محليا، مما أسهم في تنشيط الاقتصاد المحلي.
    De acuerdo con las proyecciones, la economía local experimentará una contracción del 0,5% en 2009. UN ومن المتوقع أن ينكمش الاقتصاد المحلي بنسبة 0.5 في المائة في عام 2009.
    En cuarto lugar, la competencia entre las naciones para ofrecer mejores condiciones a los inversionistas extranjeros podría conducir a una situación en que los vínculos con la economía nacional fueran mínimos. UN ورابعا، إن المنافسة بين الدول على تقديم شروط أفضل الى المستثمرين اﻷجانب يمكن أن تؤدي الى حالة تكون فيها الروابط مع الاقتصاد المحلي في أدنى المستويات.
    En este último caso, una parte considerable de la ayuda de socorro sólo produce efectos limitados sobre la economía interna. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، لا يكون لجزء كبير من المعونة الغوثية سوى تأثير محدود على الاقتصاد المحلي.
    Recientemente, se ha hecho hincapié en la necesidad de ampliar las oportunidades de empleo y de desarrollar la economía local en los territorios. UN أولي الاهتمام مؤخرا لزيادة فرص العمالة وتنمية الاقتصاد المحلي في اﻷراضي. وتنتهج هذه السياسة بوسيلتين.
    Dichas políticas deberán abarcar también a la economía en su totalidad, con la finalidad de aumentar tanto vínculos progresivos como regresivos con la economía local. UN كما ينبغي لهذه السياسات أن تشمل الاقتصاد ككل، بهدف زيادة الروابط الخلفية واﻷمامية مع الاقتصاد المحلي.
    Además, al reemplazar la adquisición en el extranjero de los productos que integraban la ración alimentaria, la compra en efectivo a los abastecedores locales beneficiaría a la economía local. UN كما أن المشتريات النقدية من تجار محليين ستحل محل السلع اﻷساسية من حصص اﻹعاشة المشتراه دولياً، مما يدعم الاقتصاد المحلي.
    Todas estas aplicaciones permiten que las empresas participen con más eficacia en la economía local, nacional y mundial. UN وجميع هذه التطبيقات تمكﱢن الشركات من الاشتراك على نحو أكثر فعالية في الاقتصاد المحلي والوطني والعالمي.
    Aquí también el criterio subyacente es crear capacidad y atender las necesidades prioritarias de la economía local. UN وتتمثل الفكرة الأساسية في هذا السياق أيضا في بناء القدرات ومعالجة الاحتياجات ذات الأولوية في الاقتصاد المحلي.
    Sin embargo, han sido acusados por muchos de resultar artificiales y caros sin que aporten nada a la economía local. UN غير أن هذه المؤسسات كثيراً ما اتهمت بأنها مصطنعة ومكلفة ولا تسهم في الاقتصاد المحلي.
    Su contribución a la economía local es fundamental. UN وتعتبر مساهمتها في الاقتصاد المحلي مساهمة أساسية.
    En la mayoría de los países, la IED no ha creado vinculaciones fuertes con la economía local. UN لم يخلق الاستثمار الأجنبي المباشر في معظم البلدان روابط قوية في الاقتصاد المحلي.
    Por lo tanto, permiten intervenciones adaptadas a las condiciones locales, cuyos beneficios pueden extenderse rápidamente y tener un poderoso efecto de demostración en la economía local. UN وبناء على ذلك، تتيح التجمعات عمليات تدخل مركزة يمكن نشر فوائدها بسرعة ويمكن أن يكون لها أثر إثبات قوي في الاقتصاد المحلي.
    Esta asistencia podía contribuir al desarrollo de la economía local y ayudar a la Autoridad palestina a servir mejor a su pueblo. UN ويمكن لهذه المساعدة أن تدعم تنمية الاقتصاد المحلي وأن تساعد السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها بشكل أفضل.
    Por lo común, dejan intacto un sector de servicios altamente protegido en la economía nacional. UN فهي عادة تخلف، وراءها، قطاعا للخدمات يحظى بحماية عالية في الاقتصاد المحلي.
    En esos casos, el sector de las exportaciones tiene un efecto multiplicador mínimo sobre la economía nacional. UN وسيظل تأثير العامل المضاعف لقطاع التصدير على الاقتصاد المحلي عند حده اﻷدنى.
    En cada etapa una proporción de los gastos irán a parar a importaciones, lo que provocará una merma de los gastos en la economía nacional. UN وفي كل مرحلة تصرف حصة من النفقات على الواردات، مما يؤدي إلى تسرب للنفقات من الاقتصاد المحلي.
    Sin embargo, la economía interna del país siguió aletargada durante el período. UN غير أن الاقتصاد المحلي للبلد ظل متباطئا طوال تلك الفترة.
    El efecto " demostración " bien puede ser una de las aportaciones más importantes de las ZFI a las economías locales. UN ومن المرجﱠح أن تكون آثار " العرض التوضيحي " إحدى أهم مساهمات مناطق تجهيز الصادرات في الاقتصاد المحلي.
    El punto de partida de este sistema es el entorno de política de las economías nacionales. UN ونقطة البداية في نظام مثل هذا هي بيئة السياسة العامة في الاقتصاد المحلي.
    La OIT seguirá colaborando con el ONU-Hábitat en relación con el desarrollo económico local. UN وستستمر منظمة العمل الدولية في شراكتها مع موئل الأمم المتحدة بشأن تنمية الاقتصاد المحلي.
    El desarrollo del turismo no tendrá quizás un impacto positivo si no está integrado en la economía del país. UN وقد لا تسفر تنمية السياحة عن أثر إيجابي إذا لم تُدمج في الاقتصاد المحلي.
    Quizá parezca factible justificar un “repliegue doméstico” por una pérdida de oportunidades en los mercados extranjeros, y no por un deseo de estabilizar las economías domésticas. Después de todo, los mercados desarrollados, los blancos favoritos de las inversiones de los FRS, fueron los primeros en resultar afectados por la crisis financiera de 2007-2008. News-Commentary وقد يبدو من المعقول أن يبرر "التراجع نحو الداخل" بانكماش الفرص في الأسواق الخارجية، وليس الرغبة في تعزيز استقرار الاقتصاد المحلي. ذلك أن الأسواق المتقدمة، وهي الأهداف المفضلة لاستثمارات صناديق الثروة السيادية، كانت أول المواقع التي ضربتها الأزمة المالية في الفترة 2007-2008.
    Además, tal promoción contribuirá a la integración de los flujos comerciales, financieros y de ingresos entre la economía doméstica y el resto del mundo y a la vinculación de los sectores real y financiero. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التعزيز سيؤدي إلى تطوير تكامل التجارة والدخول والتدفقات المالية بين الاقتصاد المحلي وبقية العالم، والربط بين القطاعين المالي والعقاري.
    La Misión tiene la intención de incrementar la adquisición de proveedores locales, lo cual contribuirá a promover la estabilización de la economía local. UN وتسعى البعثة إلى زيادة حصة المشتريات من الباعة المحليين، مما سيسهم في تحقيق مزيد من الاستقرار في الاقتصاد المحلي.
    La inversión directa extranjera se usa cada vez más para difundir las tecnologías avanzadas en una economía nacional. UN وأضحى الاستثمار الأجنبي المباشر يستخدم بشكل متزايد كوسيلة لنشر التكنولوجيات المتقدمة في الاقتصاد المحلي.
    La Comisión cree que los materiales y las técnicas de edificación locales pueden ser más compatibles con las condiciones existentes en la zona de la misión, así como más eficaces en función de su costo, y que también pueden promover la actividad económica local. UN وتعتقد اللجنة أن مواد وأساليب البناء المتوافرة محليا قد تكون أنسب للأوضاع السائدة في منطقة البعثة، وأكثر فعالية من حيث تكاليفها، فضلا عن أنها تُسهم في إنعاش الاقتصاد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more