"الاقتصاد غير الرسمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la economía no estructurada
        
    • la economía informal
        
    • sector no estructurado de la economía
        
    • el sector no estructurado
        
    • la economía no regulada
        
    • sector informal de la economía
        
    • el sector informal
        
    • sector no regulado
        
    • the informal economy
        
    • de la economía sumergida
        
    • ese sector
        
    Además, gracias a ese proceso, se transfieren productos y trabajadores de la economía no estructurada a los mercados. UN ثم إن التحول الهيكلي يدفع السلع والعمال إلى خارج الاقتصاد غير الرسمي للاندماج في الأسواق.
    Los trabajadores de la economía no estructurada son los que se enfrentan a los problemas más graves. UN ففي صفوف العاملين في الاقتصاد غير الرسمي تكون المشاكل على أشدها.
    Se asume la existencia de contratos y derechos de propiedad, mientras que la realidad de la economía informal apenas se tiene en cuenta. UN حيث يُفترض أن العقود وحقوق الملكية توضع بوضع التنفيذ ونادرا ما يؤخذ في الحسبان ما يجري في الاقتصاد غير الرسمي.
    Las mujeres están más expuestas que los hombres a trabajar en la economía informal. UN ومن المرجح أن تعمل النساء في الاقتصاد غير الرسمي أكثر من الرجال.
    El subempleo y la falta de condiciones de trabajo decente para quienes trabajan en el sector no estructurado de la economía amplían el problema. UN وما يزيد من حدة المشكلة استخدام قسم محدود من اليد العاملة وانعدام شروط العمل الكريمة للعاملين في الاقتصاد غير الرسمي.
    Esos cambios son parte del crecimiento de la economía no estructurada en países de la OCDE. UN وتعد هذه التغيرات جزءا من نمو الاقتصاد غير الرسمي في بلدان المنظمة.
    Pertenecen a la economía no estructurada las entidades que no llevan la contabilidad y no pagan impuestos. UN أما الكيانات التي لا تحتفظ بحسابات ولا تدفع ضرائب فتشكل جزءاً من الاقتصاد غير الرسمي.
    Reunión de información de la OIT sobre la economía no estructurada UN إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي
    Reunión informativa de la OIT sobre la economía no estructurada UN إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي
    Reunión informativa de la OIT sobre la economía no estructurada UN إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي
    Asimismo, faciliten información sobre las medidas adoptadas para ayudar a los trabajadores a salir de la economía informal. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمساعدة العمال على الخروج من الاقتصاد غير الرسمي.
    Por supuesto, esto desalienta la creación de negocios y promueve la economía informal. TED بالطبع، هذا لا يشجع على خلق الأعمال ويعزز الاقتصاد غير الرسمي.
    Uno de los motivos es que las mujeres tienen mayores posibilidades de conseguir empleo en la economía informal que los hombres. UN وأحد أسباب ذلك هو أن من المرجح أن تعمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي أكثر من الرجل.
    La transformación de mercados laborales ha contribuido a la expansión de la economía informal, donde se genera una parte importante del empleo. UN ويسهم التغير في أسواق العمل في اتساع نطاق الاقتصاد غير الرسمي الذي يتوافر فيه قسط كبير من العمالة.
    A medida que se documenta la economía informal la base impositiva se amplía, lo que aumenta la recaudación para el desarrollo nacional. UN ومن ذلك أنه عندما يصبح الاقتصاد غير الرسمي موثقا، سيتسع الوعاء الضريبي ويزداد عائد التنمية الوطنية.
    Los gobiernos deberían proponerse dar protección social básica a los trabajadores del sector no estructurado de la economía para reducir su vulnerabilidad. UN كما ينبغي للحكومات أن تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال في الاقتصاد غير الرسمي للتقليل من تعرضهم للأذى.
    Por eso, los datos obtenidos en esas encuestas abarcan a los trabajadores empleados en el sector no estructurado de la economía. UN ومن ثـم تشمــل البيانات المتحصل عليها مــن الدراسـات الاستقصائية العامليــن في الاقتصاد غير الرسمي.
    Por eso, los datos obtenidos en esas encuestas abarcan a los trabajadores empleados en el sector no estructurado de la economía. UN ومن ثـم تشمــل البيانات المتحصل عليها مــن الدراسـات الاستقصائية العامليــن في الاقتصاد غير الرسمي.
    Como no parece haber ninguna red de seguridad social para quienes quedan al margen del sistema, los que no han logrado incluirse en él, debido a la existencia de prácticas administrativas engorrosas, se ven aún más marginados y empujados hacia la economía no regulada. UN وحيث أنه لا يوجد فيما يبدو شبكة سلامة اجتماعية لأولئك الذين يقعون خارج نطاق النظام، فإن أولئك الذين لم يتمكنوا من الدخول في نطاق النظام، بسبب الممارسات الإدارية المعقدة، يتم تهميشهم بشكل أكبر ودفعهم إلى الاقتصاد غير الرسمي.
    Los pobres, las mujeres, los jóvenes, la población rural y los que trabajan en el sector informal de la economía se ven particular y gravemente afectados. UN ويؤثر ذلك بالأخص تأثيراً حاداً في الفقراء والنساء والشباب وسكان الريف والأشخاص العاملين في الاقتصاد غير الرسمي.
    De este modo, las pequeñas y medianas empresas del sector no regulado pueden obtener legitimidad y dar un carácter formal a sus transacciones comerciales. UN ولذا فإن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في الاقتصاد غير الرسمي يمكنها اكتساب الشرعية والصفة الرسمية في معاملاتها التجارية.
    Beyond regulation: the informal economy in Latin America, 1992 UN ما بعد الضوابط التنظيمية: الاقتصاد غير الرسمي في أمريكا اللاتينية، ١٩٩٢
    El Grupo ha podido comprobar la fuerza en Haití de la economía sumergida. UN 60 - اطّلع الفريق على قوة الاقتصاد غير الرسمي في هايتي.
    El Gobierno acepta como una realidad al sector no estructurado de la economía y está tratando de establecer un programa de garantías básicas que se extendería a los trabajadores de ese sector así como también a los del sector privado. UN والحكومة قد تقبلت قطاع الاقتصاد غير الرسمي باعتباره من الحقائق الواقعة، وهي تحاول وضع برنامج للضمانات الأساسية لتغطية العاملين في هذا القطاع وفي القطاع الخاص أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more