Millones de trabajadores recalaron en la economía no estructurada tras la crisis financiera asiática. | UN | فقد دفعت الأزمة المالية في آسيا بملايين العمال إلى قطاع الاقتصاد غير النظامي. |
Para un importante porcentaje de la población en edad de trabajar, particularmente en los países en desarrollo, la participación en la economía no estructurada no es una elección, sino un medio de subsistencia. | UN | وبالنسبة إلى شريحة كبيرة من السكان الذين هم في سن العمل، لا سيما في البلدان النامية، لا تمثِّل المشاركة في الاقتصاد غير النظامي أحد الخيارات ولكن وسيلة للعيش. |
Para los que se ven obligados a dedicarse a las actividades de subsistencia resulta más fácil ingresar a la economía no estructurada. | UN | وبالنسبة إلى أولئك الذين اضطروا إلى الانخراط في أنشطة للعيش، يوفر الاقتصاد غير النظامي مدخلا يسيرا لهم. |
Para superar esta situación, la mujer se ha trasladado al sector no estructurado de la economía. | UN | وللتغلب على هذه الحالة، انتقلت المرأة إلى الاقتصاد غير النظامي. وازداد عدد البائعات في الأسواق. |
Si bien las mujeres empiezan a tener el mismo grado de responsabilidad que los hombres, la gran mayoría de ellas se ve empujada hacia los empleos precarios, especialmente en el sector no estructurado de la economía. | UN | ومع أن المرأة بدأت تصل إلى نفس مستويات المسؤولية التي وصل إليها الرجل، فإن الأغلبية العظمى من النساء تنقاد إلى أشغال تفتقر إلى الاستقرار، ولا سيما الأشغال في الاقتصاد غير النظامي. |
Paradójicamente, el derecho laboral también ha desempeñado un papel fundamental en el aumento del atractivo que ejerce para muchos la economía no estructurada. | UN | 112- وفي مفارقة عجيبة، ما برح قانون العمل يضطلع أيضا بدور أساسي في زيادة جاذبية الاقتصاد غير النظامي لدى الكثيرين. |
Durante los períodos de ajuste económico, los trabajadores afectados por recortes en la plantilla se vuelcan a la economía no estructurada para sobrevivir. | UN | وخلال فترات التكيف الاقتصادي، يتجه العمال المستغنى عنهم إلى الاقتصاد غير النظامي من أجل العيش. |
El Comité lamenta que el Estado Parte no disponga de información o de datos sobre la economía no estructurada ni sobre el número de trabajadores autónomos del país. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لا تملك معلومات أو بيانات عن الاقتصاد غير النظامي وعن عدد أصحاب العمل الحر في البلد. |
El Comité lamenta que el Estado Parte no disponga de información o de datos sobre la economía no estructurada ni sobre el número de trabajadores autónomos del país. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لا تملك معلومات أو بيانات عن الاقتصاد غير النظامي وعن عدد أصحاب العمل الحر في البلد. |
La desigualdad en el punto de mira: la economía no estructurada | UN | ثانيا - تسليط الضوء على عدم المساواة: الاقتصاد غير النظامي |
Breve sinopsis de la economía no estructurada | UN | ألف - نظرة عامة موجزة على الاقتصاد غير النظامي |
El atractivo de la economía no estructurada | UN | بــــاء - جاذبية الاقتصاد غير النظامي |
Dado que la mayoría de los pobres trabaja en la economía no estructurada, la reciente expansión de ese tipo de economía en muchos países tiene importantes consecuencias para la lucha contra la pobreza y la desigualdad. | UN | ولأن معظم الفقراء يعملون بصورة غير نظامية فإن للاتساع الحاصل مؤخرا في الاقتصاد غير النظامي في العديد من البلدان آثارا كثيرة على الحد من الفقر وانعدام المساواة. |
En cuanto a los derechos y protecciones, los que trabajan en la economía no estructurada en general no están amparados por las leyes laborales nacionales, como las reglamentaciones de seguridad y salubridad, ni tienen acceso a las prestaciones de la seguridad social, las pensiones y otras formas de protección social. | UN | وعلى جانب الحقوق وجوانب الحماية، فإن أولئك الموجودين في الاقتصاد غير النظامي يكونون عموما غير مشمولين بقوانين العمل الوطنية، بما في ذلك أنظمة السلامة والصحة، وغير مؤهلين للحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي، أو المعاشات التقاعدية، أو أي شكل آخر من أشكال الحماية الاجتماعية. |
Los trabajadores y empleadores de la economía estructurada cargan con la mayor parte de los impuestos, mientras que los de la economía no estructurada están en buena parte exentos de esta responsabilidad. | UN | إذ يترك العمال والموظفون العاملون في الاقتصاد النظامي يتحملون النصيب الأكبر من فاتورة الضرائب، في حين يعفى إلى حد كبير أولئك العاملون في الاقتصاد غير النظامي من الاضطلاع بهذه المسؤولية. |
Aquellos que integran la economía no estructurada y pueden pagar pero no lo hacen gozan de una ventaja competitiva frente a los que participan en la economía estructurada. | UN | فالعاملون في الاقتصاد غير النظامي القادرون على السداد، لا يقومون بذلك، ومن ثم يتمتعون بمزية تنافسية أمام أولئك العاملين في الاقتصاد النظامي. |
En 2000, casi el 50% del total de puestos de trabajo en América Latina y casi las tres cuartas partes del total en otras regiones en desarrollo se generó en el sector no estructurado de la economía. | UN | وفي عام 2000، استأثر الاقتصاد غير النظامي بحوالي نصف فرص العمل الكلية التي تم إيجادها في أمريكا اللاتينية، وبحوالي ثلاثة أرباع فرص العمل الكلية التي تم إيجادها في المناطق النامية الأخرى. |
Asimismo, observa con igual preocupación que la gran mayoría de los jóvenes trabajan en la economía sumergida (art. 6). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الغالبية العظمى من الشباب يعملون في قطاع الاقتصاد غير النظامي (المادة 6). |
Se estima que 3,9 millones de hondureños dependen de la economía informal. | UN | ويقدر أن 3.9 ملايين هندوراسي يعتمدون على الاقتصاد غير النظامي. |
La Comisión tomó nota también de las medidas adoptadas para mejorar el empleo de las mujeres en el sector privado, como la de incluir en ciertos anuncios de vacantes la advertencia expresa de que se dará prelación a las candidatas mujeres; para crear un marco jurídico que favorezca a las trabajadoras independientes y las empresarias; y para ayudar a las mujeres que se desenvuelven en el sector informal de la economía. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالتدابير المتخذة للنهوض بتوظيف النساء في القطاع الخاص، وذلك مثلاً عن طريق الإشارة في بعض إعلانات التوظيف إلى أن الأفضلية في الترشيح ستعطى للنساء؛ ووضع إطار قانوني يرعى مصلحة النساء العاملات بالمهن الحرة أو ربات المشاريع؛ ومساعدة النساء العاملات بقطاع الاقتصاد غير النظامي. |
La preponderancia de la economía informal en la subregión complica el seguimiento de las operaciones financieras. | UN | 50 - ويسود الاقتصاد غير النظامي المنطقة دون الإقليمية الأمر الذي يتعذر معه تتبع المعاملات المالية. |