Al carecer de esos documentos, la misión no había podido actualizar sus registros de inventario con las fechas y los costos de adquisición. | UN | ونظرا لعدم وجود هذه المستندات، لم يكن بوسع البعثة استكمال سجلات المخزونات لديها بمعلومات عن تواريخ وتكاليف الاقتناء. |
El Iraq no ha facilitado información completa sobre todos sus canales de adquisición. | UN | ولم يقدم العراق معلومات كاملة عن جميع قنوات الاقتناء. |
Se han adquirido ya, o están en proceso de adquisición, diversos equipos, suministros y materiales especializados de seguridad autorizados para el programa. | UN | وتم شراء مختلف المعدات واللوازم والمواد الأمنية المتخصصة المأذون بشرائها للبرنامج، أو هي في سبيل الاقتناء. |
El aumento se debe a los planes de incorporación de un conjunto de programas aplicados en algunos sectores de la Organización para las adquisiciones. | UN | وترجع الزيادة الى ما هو مخطط من ادماج لبرامج الحاسوب الشاملة المستخدمة في أجزاء من المنظمة فيما يتعلق بأنشطة الاقتناء. |
Desde 1990, las adquisiciones extranjeras en los Estados Unidos han disminuido enormemente. | UN | ومنذ ١٩٩٠ انخفضت كثيرا أنشطة الاقتناء الاجنبي في الولايات المتحدة. |
Científico principal encargado del Sistema de adquisiciones ecológicas a bordo de buques (SEAS III) en el Atlántico Sur. | UN | كبير العلماء المسؤول عن نظام الاقتناء البيئي المحمول على متن السفن في جنوب المحيط الأطلسي. |
El valor de la flota a precio de compra se estima en unos 390,6 millones de dólares. | UN | وتقدر قيمة الأسطول بتكلفة الاقتناء نحو 390.6 مليون دولار. |
Esa adquisición se había efectuado sin la aprobación del Ministro de Finanzas, requisito establecido en la legislación sobre la competencia de Kenya. | UN | وجرى الاقتناء بدون موافقة وزير المالية على نحو ما ينص عليه قانون المنافسة الكيني. |
El Consejo aprobó la adquisición después de imponer determinadas condiciones para salvaguardar el grado de competencia del mercado automotriz de Rumania. | UN | ووافق المجلس على الاقتناء بعد أن فرض شروطاً معينة لضمان مستوى المنافسة في سوق السيارات في رومانيا. |
Esta adquisición se encuentra en desarrollo y el material aún no ha sido internado al país | UN | لا تزال عملية الاقتناء جارية ولم تصل المعدات إلى البلد بعد |
Esta adquisición se encuentra en desarrollo y el material aún no ha ingresado al país | UN | لا تزال عملية الاقتناء جارية ولم تصل المعدات إلى البلد بعد |
En una nota con el costo total de adquisición y el valor depreciado | UN | مذكرة للرقم الكامل وقت الاقتناء وقيمة الاستهلاك |
La opción de pedido directo ha acelerado el proceso de adquisición en el extranjero de muchos productos básicos vitales. | UN | وأدى خيار توجيه الطلبات المباشرة إلى تسريع عملية الاقتناء من جهات خارجية بالنسبة للعديد من سلع الإغاثة. |
Las partidas especiales comprenden vehículos, equipo informático, plantas y equipo, embarcaciones, equipo de telecomunicaciones, equipo de seguridad y unidades electrógenas con un valor mínimo de adquisición de 100 dólares. | UN | وتشمل الأصناف الخاصة المركبات، ومعدات الحاسوب، والآلات والمعدات، والقوارب، وأجهزة الاتصالات السلكية واللاسلكية، ومعدات الأمن، والمولدات، التي تبلغ قيمتها 100 دولار على الأقل عند الاقتناء. |
Científico principal encargado del Sistema de adquisiciones ecológicas a bordo de buques (SEAS III) en el Atlántico Sur. | UN | كبير العلماء المسؤول عن نظام الاقتناء البيئي المحمول على متن السفن في جنوب المحيط الأطلسي. |
Científico principal encargado del sistema de adquisiciones ecológicas a bordo de buques (SEAS III) en el Atlántico Sur. | UN | كبير العلماء المسؤول عن نظام الاقتناء البيئي المحمول على متن السفن في جنوب المحيط الأطلسي. |
Pero actualmente no existen mecanismos que permitan supervisar la ejecución del plan de adquisiciones ni en las misiones ni en la Sede. | UN | بيد أنه لا توجد حاليا آليات سواء على مستوى البعثة أو المقر تمكن من الإشراف على تنفيذ خطة الاقتناء. |
No se desempeña suficientemente la función de planificación de las adquisiciones mundiales | UN | عدم أداء وظيفة تخطيط الاقتناء على الصعيد العالمي بشكل كاف |
Sin embargo, cabe señalar que el presupuesto para adquisiciones de la Biblioteca ha permanecido invariable en dólares durante 18 años. | UN | وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن ميزانية الاقتناء المرصودة للمكتبة ظلت ثابتة كقيمة دولارية لمدة 18 سنة. |
De hecho, las corrientes mundiales de inversiones parecen haber aumentado y coincidido, en general, con el auge y el descenso de las adquisiciones internacionales. | UN | وبالفعل يبدو ان نمو وتراجع تدفقات الاستثمار في العالم تتزامن عموما مع نشاط وخمول عمليات الاقتناء عبر الحدود. |
Las valoraciones del equipo y los vehículos se basan en el precio de compra menos la depreciación. | UN | أما تقييم المعدات والمركبات فيستند إلى تكاليف الاقتناء مخصوما منها الإهلاك. |
:: las mujeres tienen pleno derecho a adquirir, poseer y enajenar un bien por contrato o por testamento, así como a iniciar demanda para recuperar ese bien; | UN | :: للمرأة حقوق قانونية متكاملة في الاقتناء والتملُّك والتصرُّف في الملكية بالتعاقد أو بالوصية والحق في اتخاذ إجراءات التقاضي لاسترداد الممتلكات. |
Célula de Recopilación de la Dependencia de Información y Análisis sobre la Seguridad en Bagdad | UN | بغداد، وحدة المعلومات والتحليلات الأمنية، خلية الاقتناء |
Previa notificación del diario de las transacciones, si procede, de que no hay discrepancias en relación con la transferencia, ésta se completará cuando las URE, RCE, UCA o UDA especificadas se saquen de la cuenta que las transfiera y se inscriban en la cuenta que las adquiera. | UN | ورهناً بإخطار يصدر عن سجل المعاملات، عند الاقتضاء، بعدم وجود أية تفاوتات ذات صلة بعملية التحويل، تكتمل هذه العملية عندما تنقل الوحدات المذكورة المحددة من حساب التحويل وتُدون في حساب الاقتناء. |
ii) Los gastos en bienes no fungibles se cargan al presupuesto para el período en que se adquirieron y no se capitalizan. | UN | `2 ' النفقات المتحملة عن الممتلكات غير القابلة للاستهلاك تحمَّل لميزانية الفترة التي تم فيها الاقتناء ولا يتم رسملتها. |