"الاكتفاء الذاتي في إنتاج" - Translation from Arabic to Spanish

    • autosuficiencia en la producción
        
    Consciente también de la política del Gobierno de alcanzar en cinco años un grado óptimo de autosuficiencia en la producción de alimentos, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    Consciente también de la política del Gobierno de alcanzar en cinco años un grado óptimo de autosuficiencia en la producción de alimentos, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    Consciente también de la política del Gobierno de alcanzar en cinco años un grado óptimo de autosuficiencia en la producción de alimentos, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    Consciente también de la política del Gobierno del Territorio de alcanzar en cinco años un grado óptimo de autosuficiencia en la producción de alimentos, UN وإذ تدرك أيضا سياسة حكومة اﻹقليم الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    Consciente también de la política del Gobierno de alcanzar en cinco años un grado óptimo de autosuficiencia en la producción de alimentos, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    iv) Elaborar una estrategia para que los desplazados internos alcancen la autosuficiencia en la producción de alimentos; UN `4` وضع استراتيجية لمساعدة المشردين داخلياً على تحقيق الاكتفاء الذاتي في إنتاج الأغذية؛
    El Gobierno ha prometido esforzarse por lograr la autosuficiencia en la producción de arroz para 2010. UN وقد وعدت الحكومة بالعمل على تحقيق الاكتفاء الذاتي في إنتاج الأرز بحلول عام 2010.
    Bélgica preguntó sobre los programas para lograr la autosuficiencia en la producción de alimentos y si estos eran objeto de una evaluación independiente. UN واستفسرت بلجيكا عن البرامج التي تستهدف تحقيق الاكتفاء الذاتي في إنتاج الغذاء، وعما إذا كانت هذه البرامج تخضع لتقييم مستقل.
    El país se ha atenido siempre al principio de autosuficiencia en la producción de alimentos y sigue consolidando el papel fundamental de la agricultura. UN وقد التزمت دائما بمبدأ الاكتفاء الذاتي في إنتاج الأغذية وتواصل ترسيخ الدور الأساسي للزراعة.
    La agricultura constituye la fuerza motriz de la economía del país, que alcanzó autosuficiencia en la producción de arroz en 1992. UN وفي الوقت الحالي، يعد القطاع الزراعي القوة الدافعة في الاقتصاد اﻹندونيسي الذي مكﱠن إندونيسيا من تحقيق الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷرز في عام ١٩٩٢.
    Sus principales objetivos son ayudar a los países africanos a hallar formas sostenibles de utilizar sus recursos naturales y ayudar a los africanos a alcanzar la autosuficiencia en la producción de alimentos. UN وأهدافه الرئيسية هي مساعدة البلدان اﻷفريقية في إيجاد وسائل مستدامة لاستغلال مواردها الطبيعية، ومساعدة اﻷفريقيين على الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية.
    Más de 3.200 jefes de familia recibieron herramientas agrícolas, semillas y plaguicidas para ayudarlos a lograr una mayor autosuficiencia en la producción alimentaria. UN وتلقى أكثر من 200 3 رب أسرة أدوات زراعية وبذورا ومبيدات للحشرات لمساعدتهم على تحقيق المزيد من الاكتفاء الذاتي في إنتاج الأغذية.
    El logro más sobresaliente de la primera era de la historia de nuestro país es el haber alcanzado la autosuficiencia en la producción de arroz e incluso un excedente para la exportación. UN ويتمثل أبرز المنجزات في أننا بلغنا مرحلة الاكتفاء الذاتي في إنتاج الأرز، بل ولدينا فائض للتصدير، وقد تحقق ذلك لأول مرة في تاريخ البلد على الإطلاق.
    Más de 3.200 jefes de familia recibieron herramientas agrícolas, semillas y plaguicidas para ayudarlos a lograr una mayor autosuficiencia en la producción alimentaria. UN وتلقى أكثر من 200 3 رب أسرة أدوات زراعية وبذورا ومبيدات للحشرات لمساعدتهم على تحقيق المزيد من الاكتفاء الذاتي في إنتاج الأغذية.
    Zambia se ve acuciada por las dificultades que surgen de los problemas de producción del sector minero y por la falta de autosuficiencia en la producción de alimentos debido a la sequía ocurrida en las temporadas de los cultivos agrícolas. UN وأعرب عن شكوك بلاده وقلقها إزاء الصعوبات الناشئة عن مشاكل الإنتاج في قطاع التعدين ونقص الاكتفاء الذاتي في إنتاج الغذاء بسبب الجفاف خلال مواسم الزراعة.
    Bajo el régimen anterior, Albania estuvo fuertemente orientada a la autosuficiencia en la producción de alimentos básicos. UN 295- في عهد النظام السابق، عرفت ألبانيا توجهاً قوياً نحو الاكتفاء الذاتي في إنتاج المواد الغذائية الأساسية.
    10. Aproximadamente el 30% del PIB corresponde a la industria de los servicios, mientras que la contribución de la agricultura sigue siendo insignificante, pese a los esfuerzos del Gobierno por promover ese sector con el fin de lograr la autosuficiencia en la producción de alimentos. UN ٠١- وتمثل صناعة الخدمات زهاء ٠٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في حين أن مساهمة الزراعة ما زالت ضئيلة جداً على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة للنهوض بهذا القطاع بغية تحقيق الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية.
    706. El desarrollo y promoción de la medicina en Filipinas, uno de los diez principios orientadores o políticas en materia de salud, está encaminado hacia un más amplio uso de las plantas medicinales, una más intensa investigación cientifica sobre los métodos de cura indígenas y tradicionales, y la autosuficiencia en la producción de preparados terapéuticos esenciales. UN ٦٠٧- ويتجه تطوير وترويج اﻷدوية الفلبينية، وهو واحد من المبادئ أو السياسات التوجيهية العشر في مجال الصحة، إلى استخدام اﻷعشاب الطبية على نطاق واسع، وتكثيف البحث العلمي في مجال وسائل العلاج التقليدية واﻷصلية، وبلوغ الاكتفاء الذاتي في إنتاج المستحضرات العلاجية اﻷساسية.
    179. Aproximadamente el 30% del producto interno bruto corresponde a la industria de los servicios, mientras que la contribución de la agricultura sigue siendo insignificante, pese a los esfuerzos del Gobierno por promover ese sector con el fin de lograr la autosuficiencia en la producción de alimentos. UN ٩٧١- وتشكل صناعة الخدمات ما يناهز ٠٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في حين أن مساهمة قطاع الزراعة ما زالت لا تذكر، رغم الجهود التي تبذلها الحكومة للنهوض بهذا القطاع بهدف تحقيق الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية.
    15. Considerando que la autosuficiencia en la producción de alimentos es la forma más eficaz de amortiguar las fluctuaciones en los mercados internacionales, varios gobiernos (el Camerún, China, Filipinas, Indonesia, Malasia y el Senegal) han hecho de ella su respuesta estratégica ante el alto precio de los alimentos. UN 15- أعلنت عدة حكومات (إندونيسيا والسنغال والصين والفلبين والكاميرون وماليزيا)() أن استجابتها الاستراتيجية إلى ارتفاع أسعار الأغذية تقوم على اعتبار أن تحقيق الاكتفاء الذاتي في إنتاج الغذاء هو أكثر السبل فعالية في التصدي لتقلبات الأسعار في الأسواق الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more