"الاكتفاء الذاتي من" - Translation from Arabic to Spanish

    • la autosuficiencia
        
    • autonomía logística del
        
    • autonomía logística de
        
    • autosuficiente en
        
    • autosuficiencia en la
        
    • de autonomía logística
        
    • autonomía logística en
        
    • autosuficiencia en materia de
        
    • su autosuficiencia
        
    • autoabastecimiento de
        
    • grado de autosuficiencia
        
    10.45 a 11.30 Papel de la teleobservación en el logro de la autosuficiencia y la seguridad alimentarias nacionales UN دور الاستشعار عن بعد في تحقيق الاكتفاء الذاتي من اﻷغذية واﻷمن الغذائي على الصعيد الوطني
    Observa que China ha registrado formidables avances en materia de desarrollo en los decenios recientes, especialmente en lo que respecta a la autosuficiencia alimentaria. UN ولاحظ أن الصين قد خطت خطوات هائلة لتنميتها في عقود السنين الأخيرة، وعلى الأخص من حيث الاكتفاء الذاتي من الأغذية.
    La estimación contempla la autonomía logística del equipo de propiedad de los contingentes. UN 100 - تغطي هذه التقديرات الاكتفاء الذاتي من المعدات المملوكة للوحدات.
    Estas disminuciones se compensaron en parte por el aumento de las necesidades en materia de autonomía logística del equipo de propiedad de los contingentes, gasolina, aceite y lubricantes, servicios de conservación, alquiler de locales e insumos consumibles y fungibles, necesidades que se relacionan con el aumento del número de personas y actividades asociadas con el despliegue del personal de la misión durante el ejercicio presupuestario. UN وقابل تلك الانخفاضات جزئيا زيادة الاحتياجات تحت بند الاكتفاء الذاتي من المعدات المملوكة للوحدات، والبنزين، والزيوت والشحوم، وخدمات الصيانة، واستئجار الأماكن، والمواد القابلة للاستهلاك والمواد المستهلكة، بما يعادل زيادة قوام وأنشطة المتاح نشره من أفراد البعثة في فترة الميزانية.
    Se recibieron datos sobre autonomía logística de 24 Estados Miembros. UN فوردت بيانات الاكتفاء الذاتي من 24 دولة عضوا.
    También será necesario que sea autosuficiente en términos de combustible y raciones; UN سيلزم أيضا الاكتفاء الذاتي من الوقود وحصص الإعاشة؛
    Ello es así pese a la autosuficiencia en la producción de alimentos, que aún no se ha dejado sentir en los hogares con bajos ingresos per cápita. UN ويحدث هذا على الرغم من الاكتفاء الذاتي من الإنتاج الغذائي الذي لم يتغلغل ليصل الأسر المعيشية ذات الدخل الفردي المنخفض.
    A partir de esa fecha no se reembolsarán los gastos médicos por concepto de autonomía logística. UN ولن يتم تسديد تكاليف الاكتفاء الذاتي من المعدات الطبية إعتبارا من ذلك اليوم.
    Con arreglo al memorando de entendimiento concertado con el Pakistán, la prestación de autonomía logística en la categoría " electricidad " es responsabilidad de las Naciones Unidas, ya que ese país no dispone de tal capacidad. UN وبموجب مشروع مذكرة التفاهم مع باكستان، ستكون الأمم المتحدة مسؤولة عن تقديم خدمات الاكتفاء الذاتي من فئة " الكهرباء " ، نظرا لأن البلد المساهم بقوات لا يملك تلك المقدرة.
    En tal sentido, instó al UNICEF a promocionar más el fondo y a tomar con otros asociados la iniciativa, mediante la utilización de los comités interinstitucionales de coordinación, en ayudar a los países a desarrollar planes estratégicos sólidos para lograr la autosuficiencia en materia de vacunas. UN وفي ضوء ذلك فقد حث اليونيسيف على أن تزيد من تعزيز الصندوق وأن تتولى القيادة مع شركاء آخرين، مستخدمة في ذلك لجان التنسيق المشتركة فيما بين الوكالات لمساعدة الدول على وضع خطط استراتيجية سليمة لتحقيق الاكتفاء الذاتي من اللقاحات.
    El hecho de no alcanzar ni siquiera la educación primaria puede reducir para siempre las oportunidades de una mujer para lograr la autosuficiencia económica. UN وعدم الحصول حتى على التعليم الابتدائي ربما يحد إلى الأبد من فرص المرأة في تحقيق الاكتفاء الذاتي من الناحية الاقتصادية.
    El propósito del programa es facilitar la autosuficiencia mediante la promoción de proyectos a nivel de la comunidad. UN ويتمثل الهدف في هذا الصدد في تسهيل تحقيق الاكتفاء الذاتي من خلال تشجيع المشاريع المنفذة على مستوى المجتمعات المحلية.
    Uno de los principales objetivos económicos de la República Unida de Tanzanía es aumentar la autosuficiencia alimentaria. UN وإن أحد اﻷهداف الاقتصادية الرئيسية لجمهورية تنزانيا المتحدة هو زيادة الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    Esta situación afectó adversamente los esfuerzos de los países africanos destinados a lograr la autosuficiencia alimentaria. UN وكان لهذه التطورات أثر سلبي لمسعى البلدان اﻷفريقية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    Se reconoce generalmente que la autosuficiencia alimentaria no es necesaria para los Estados desarrollados, puesto que disponen de medios económicos para hacer compras en el mercado mundial, pero es deseable para los países pobres. UN ويُقر عادة بأن الاكتفاء الذاتي من الأغذية غير ضروري للدول المتقدمة بما أن لديها الموارد المالية لشراء ما تحتاج إليه في السوق العالمية ولكنه مستصوب فيما يخص البلدان الفقيرة.
    Esas previsiones se han ajustado para tener en cuenta la disminución de las necesidades asociada con el reembolso de los gastos de autonomía logística del equipo de propiedad de los contingentes a los países que aportan contingentes, debido al calendario de despliegue revisado de los contingentes militares y las unidades de policía constituidas. UN وقد عُدِّلت هذه التوقعات لمراعاة انخفاض الاحتياجات المرتبطة بسداد تكاليف الاكتفاء الذاتي من المعدات المملوكة للوحدات التابعة للبلدان المساهمة بقوات بسبب الجدول الزمني المنقح لنشر الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة.
    Como se indica en los párrafos 196 y 197 de la solicitud presupuestaria, el aumento de las necesidades de autonomía logística del equipo de propiedad de los contingentes, de piezas de repuesto y de servicios de seguridad se debe al mayor despliegue de personal militar y de policía en comparación con el ejercicio anterior y a la mejora de la capacidad actual de almacenamiento de agua dentro de la zona de la misión. UN وكما يتبين من الفقرتين 196 و 197 من تقرير الميزانية، تعزى زيادة الاحتياجات لتحقيق الاكتفاء الذاتي من المعدات المملوكة للوحدات وقطع الغيار والخدمات الأمنية إلى ارتفاع نسبة نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة مقارنة بالفترة السابقة، وإلى تحسين القدرة الحالية في مجال تخزين المياه ضمن منطقة البعثة.
    El primer grupo abarcaba cuestiones conceptuales, a saber, el concepto modular de los servicios médicos, y el segundo se relacionaba con los datos e incluía la consideración de las tasas de autonomía logística de los servicios médicos. UN كان النوع الأول متصلا بالمفاهيم، أي التصور المرن للخدمات الطبية، وكان الثاني متصلا بالبيانات، حيث شمل استعراض معدلات الاكتفاء الذاتي من الناحية الطبية.
    Se reducirán las estimaciones de gastos de los servicios, suministros y equipo médicos, así como la autonomía logística de los contingentes debido al plan de reducción y retiro del personal militar y de policía civil. UN 26 - سيتم تخفيض تقديرات تكلفة الاكتفاء الذاتي من الخدمات الطبية واللوازم الطبية والمعدات الطبية والقوات تمشيا مع التخفيض/السحب المقرر للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية.
    Malta es autosuficiente en materia de legumbres frescas, tomates elaborados, huevos, aves de corral, carne porcina, leche fresca y productos de la leche fresca. UN فمالطة تحقق الاكتفاء الذاتي من الخضر الطازجة، والطماطم المجهزة،، والبيض، والطيور الدواجن، والخنزير، والحليب الطازج ومشتقات الحليب الطازجة.
    · Se promovió la autosuficiencia en la producción de alimentos en las comunidades del norte. UN :: تم تعزيز سياسة الاكتفاء الذاتي من المنتجات الغذائية التي وضعتها المجتمعات المحلية في المنطقة الشمالية؛
    Tasas revisadas de reembolso correspondientes a las categorías de servicios médicos de autonomía logística UN معدلات سداد تكاليف فئات الاكتفاء الذاتي من المعدات الطبية
    Para recibir la tasa de reembolso por autonomía logística en materia de pequeños trabajos técnicos, el contingente debe encargarse de realizar las siguientes tareas en su zona de acantonamiento: UN المعدات الهندسية الثانوية 17 - على هذه الوحدة، لكي تتلقى معدل التسديد عن الاكتفاء الذاتي من المعدات الهندسية الثانوية، أن تكون قادرة، داخل مناطق الإقامة التابعة لها، على:
    En la mayoría de los países del África subsahariana y del Oriente Medio, el grado de autosuficiencia en materia de cereales, que son el alimento básico más importante de las dietas de esas regiones, ha disminuido. UN وفي معظم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي الشرق الأوسط، انخفضت درجة الاكتفاء الذاتي من الحبوب التي هي الغذاء الأساسي الأهم في هذه المناطق.
    El pueblo de Gibraltar está orgulloso de su patrimonio étnico y cultural diverso y de los esfuerzos que realiza a fin de mantener su autosuficiencia mediante el comercio y el turismo. UN إن شعب جبل طارق فخور بتراثه العرقي والثقافي المتعدد وجهوده لتعزيز الاكتفاء الذاتي من خلال التجارة والسياحة.
    La Sección de recursos hídricos y protección ambiental de la UNAMID no pudo tomar todas las medidas necesarias para el autoabastecimiento de agua en todos los emplazamientos de la Misión, principalmente debido a los retrasos en la perforación de pozos. UN لم يتمكن قسم المياه وحماية البيئة في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور من التنفيذ الكامل للخطوات اللازمة لتحقيق الاكتفاء الذاتي من المياه في جميع مواقع منطقة البعثة بسبب التأخيرات في حفر الآبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more