"الالتزامات التي تم التعهد بها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los compromisos contraídos en
        
    • de los compromisos asumidos en
        
    • los compromisos formulados en
        
    • los compromisos asumidos en la
        
    • los compromisos adquiridos en
        
    • los compromisos adoptados en
        
    • las obligaciones asumidas en
        
    • de los contraídos en
        
    • los compromisos subscritos en
        
    • los compromisos asumidos en las
        
    No cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia sería engañar a los niños. UN والتراجع عن الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة من أجل الطفل تعني خداع اﻷطفال.
    Destacando la importancia de los planes de acción como orientación para el cumplimiento y seguimiento de los compromisos contraídos en la Declaración de Viena, UN وإذ تؤكد أهمية خطط العمل في توفير التوجيه الإرشادي بشأن تنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان فيينا،
    Destacando la importancia de los planes de acción como orientación para el cumplimiento y seguimiento de los compromisos contraídos en la Declaración de Viena, UN وإذ تؤكد أهمية خطط العمل في توفير التوجيه الإرشادي بشأن تنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان فيينا،
    Destacando la importancia de los planes de acción en lo que respecta a proporcionar orientación para el cumplimiento y seguimiento de los compromisos asumidos en la Declaración de Viena, UN وإذ تؤكد أهمية خطط العمل في توفير التوجيه الإرشادي بشأن تنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان فيينا،
    A pesar de los compromisos formulados en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, la pobreza ha alcanzado niveles alarmantes. UN وأضاف أنه على الرغم من الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، فإن حجم الفقر قد بلغ معدلات تبعث على القلق.
    Estamos persuadidos de que los compromisos asumidos en la Cumbre del Milenio sólo podrán lograrse en el 2015 con la participación activa y positiva de todos los actores de la mundialización, tanto gubernamentales como no gubernamentales. UN وإننا مقتنعون بأن الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر قمة الألفية لا يمكن تحقيقها في عام 2015 إلا بالمشاركة النشطة والإيجابية لجميع الأطراف الحكومية وغير الحكومية المؤثرة في العولمة.
    Los avances en la ratificación han sido tan rápidos, gracias en parte a los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, que la ratificación universal parece ahora una posibilidad. UN وقد كان التقدم في التصديق سريعا جدا، وذلك جزئيا بفضل الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، بحيث يبدو التصديق العالمي اﻵن ممكنا.
    Las dos juntas definieron el programa del UNICEF hasta el siglo XXI, ya que la Convención impartió más fuerza y legitimidad a los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial. UN وكان من شأنهما أن حددا جدول أعمال اليونيسيف للقرن ٢١، حيث أضفت الاتفاقية قوة إضافية وشرعية إلى الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة.
    Cabe lamentar que no se hayan cumplido los compromisos contraídos en Río con el fin de garantizar un flujo apropiado de recursos financieros. UN والمؤسف أن الالتزامات التي تم التعهد بها في ريو لكفالة التدفق الكافي من الموارد المالية لم يوف بها.
    El problema real consistía en la falta de voluntad política para proseguir la puesta en práctica de los compromisos contraídos en esas conferencias. UN فالمشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية من أجل متابعة تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في تلك المؤتمرات.
    La OIF ha participado activamente en reuniones de expertos celebradas en las Naciones Unidas para promover el papel de la mujer en la sociedad civil, con arreglo a los compromisos contraídos en la cumbre de Beijing. UN ولقد شاركت المنظمة الدولية للفرانكفونية بنشاط في اجتماعات الخبراء المعقودة في الأمم المتحدة لتعزيز دور المرأة في المجتمع المدني، تمشيـا مع الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر قمة بيجين.
    No obstante, será preciso trabajar mucho más para ejecutar rápidamente los compromisos contraídos en esas declaraciones. UN بيد أنه سيلزم بذل مزيد من الجهود لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مختلف هذه الإعلانات والتعجيل بذلك.
    En ese sentido, tomamos nota de los compromisos contraídos en la Conferencia de Londres con relación a los nuevos esfuerzos para reprimir los actos de piratería. UN وفي ذلك الصدد، نلاحظ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر لندن بشأن بذل جهود جديدة لقمع القرصنة.
    Espero sinceramente que los compromisos contraídos en esta Conferencia sean plenamente aplicados para asegurar la integración de las políticas sociales y los esfuerzos de desarrollo. UN ويحدوني أمل صادق في أن تنفذ الالتزامات التي تم التعهد بها في هذا المؤتمر تنفيذا كاملا كي يتحقق التكامل بين السياسات السكانية وجهود التنمية.
    A fin de vigilar la aplicación de los compromisos contraídos en Beijing, debería pedirse a los Estados que proporcionen informes sobre los progresos alcanzados, que luego serían objeto de debates, atendiendo al sistema utilizado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وبغية رصد تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في بيجين، ينبغي أن يطلب إلى الدول أن تقدم تقارير مرحلية تجري آنئذ مداولات بشأنها، على غرار النظام المتبع في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Es por eso que resulta ineludible continuar trabajando en función de los compromisos asumidos en el marco de esta Organización. UN لذا، فإن من الجوهري مواصلة العمل نحو الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار الأمم المتحدة.
    En colaboración con los demás miembros del Grupo, la Argentina redactó un programa concreto de actividades regionales sobre la puesta en práctica de los compromisos asumidos en Copenhague. UN وقامت اﻷرجنتين، بالاشتراك مع أعضاء المجموعة، بوضع برنامج إقليمي محدد لﻷنشطة المتعلقة بتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن.
    Ahora bien, sólo se alcanzará el objetivo de disminuir a la mitad la pobreza en 2015 si se cumplen los compromisos formulados en distintas reuniones y conferencias celebradas el decenio último. UN وأضاف أن هدف تخفيض معدل الفقر إلى النصف بحلول سنة 2015 لا يتحقق إلا بتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في الاجتماعات والمؤتمرات المختلفة المعقودة خلال العقد الأخير.
    los compromisos adquiridos en materia de desarme son evidentes, y no pueden ser objeto de interpretación. UN إن الالتزامات التي تم التعهد بها في مجال نزع السلاح محددة بشكل واضح ولا يمكن تأويلها.
    los compromisos adoptados en importantes conferencias y en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio también han de cumplirse. UN ويجب أيضا تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات الرئيسية والمرامي الإنمائية للألفية.
    Esa situación se exacerba por la tendencia a reinterpretar, negar o eludir las obligaciones asumidas en anteriores conferencias. UN وقد تفاقمت هذه الحالة بالميل إلى إعادة التفسير أو الإنكار أو الانسحاب من الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات السابقة.
    Este sistema de vigilancia se estableció para supervisar no sólo el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre sobre Desarrollo Social, sino también el de los contraídos en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, y su objetivo es velar por que los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales den cumplimiento a los compromisos formulados en Copenhague y Beijing. UN وقد أنشئ نظام الرقابة هذا للرصد لا لتنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر القمة الاجتماعية فحسب ولكن للقيام أيضا برصد الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، والهدف هو كفالة أن تنفذ حكومات البلدان والمنظمات الحكومية الالتزامات المتعهد بها في كوبنهاغن وبيجين.
    29. El Congo está decidido a cumplir los compromisos subscritos en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social y la Cumbre del Milenio. UN 29 - وأكد أن الكونغو عازم على تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وقمة الألفية.
    Además, los compromisos asumidos en las recientes conferencias internacionales no se han reflejado adecuadamente en la práctica. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات الدولية اﻷخيرة لم توضع موضع التنفيذ بصورة كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more