La aplicación de los compromisos contraídos durante dicha Cumbre es responsabilidad de todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | وإن جميع أعضاء المجتمع الدولي مدعوون لﻹسهام في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في تلك القمة. |
La Asamblea General, en su período extraordinario de sesiones, reafirmó los compromisos contraídos en El Cairo en 1994. | UN | 33 - وأكدت الدورة الاستثنائية الالتزامات التي جرى التعهد بها في القاهرة في عام 1994. |
Asimismo, se tuvieron en cuenta los compromisos contraídos en acuerdos de paz y ante mi Representante Especial. | UN | وأخذت في الاعتبار كذلك الالتزامات التي جرى التعهد بها في اتفاقات السلام أو أمام ممثلي الخاص. |
Se ha celebrado un gran número de conferencias y, lamentablemente, no se han cumplido todos los compromisos asumidos. | UN | فقد عقد عدد كبير من المؤتمرات؛ ولم يتيسر، لسوء الحظ، الوفاء بجميع الالتزامات التي جرى التعهد بها. |
Por ello, señala la importancia de cumplir con los compromisos asumidos en las negociaciones de la Ronda Uruguay. | UN | وقال إن أوروغواي تعلﱢق أهمية كبيرة على تنفيذ جميع الالتزامات التي جرى التعهد بها في جولة أوروغواي. |
Los obstáculos en el cumplimiento de los compromisos asumidos están relacionados principalmente con la falta de capacidad institucional. | UN | والعقبات التي صودفت في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها يتعلق معظمها بعدم توفر القدرات المؤسسية. |
Sin embargo, evaluación tras evaluación, se llega invariablemente a la misma constatación: los progresos logrados desde esos encuentros son efectivamente importantes, pero por desgracia distan mucho de los compromisos adquiridos. | UN | فمن الواضح أنه أُحرز تقدم كبير منذ انعقاد تلك الاجتماعات، ولكنها للأسف لم ترق إلى مستوى الالتزامات التي جرى التعهد بها. |
Una delegación lamentó la disminución del volumen de las contribuciones destinadas a los recursos básicos e instó a los distintos países a que trataran de aumentar el nivel de sus respectivas contribuciones, de conformidad con los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وأعرب وفد آخر عن أسفه لانخفاض حجم المساهمات في الموارد اﻷساسية وطلب إلى البلدان أن تعمل على زيادة مستوى مساهماتها، على ضوء الالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Aunque han surgido problemas y dificultades para cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia, no se debe subestimar la importancia y la función de ésta. | UN | ورغما عن الحقيقة القائلة بوجود مشاكل ومصاعب في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمر فإنه لا ينبغي الاقلال من أهمية ودور المؤتمر. |
Sin embargo, el Programa 21 debería complementarse con la reafirmación y, en cierta medida, la ampliación de los compromisos contraídos en las conferencias y reuniones de alto nivel celebradas desde 1992 y relacionadas con distintos aspectos del desarrollo, a fin de que todas las esferas del desarrollo se integren en un concepto orgánico de sostenibilidad. | UN | غير أنه ينبغي استكمال جدول أعمال القرن ٢١ بالالتزامات التي أعيد تأكيدها، والتي تم التوسع بعض الشيء في الالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمرات والاجتماعات الرفيعة المستوى المتعلقة بمختلف أوجه التنمية التي عقدت منذ عام ١٩٩٢، بحيث يمكن جمع جميع أوجه التنمية في مفهوم متكامل للاستدامة. |
Una delegación lamentó la disminución del volumen de las contribuciones destinadas a los recursos básicos e instó a los distintos países a que trataran de aumentar el nivel de sus respectivas contribuciones, de conformidad con los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وأعرب وفد آخر عن أسفه لانخفاض حجم المساهمات في الموارد اﻷساسية وطلب إلى البلدان أن تعمل على زيادة مستوى مساهماتها، على ضوء الالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
El período extraordinario de sesiones reafirmó los compromisos contraídos en El Cairo en 1994. | UN | ٢٧ - وأكدت الدورة الاستثنائية الالتزامات التي جرى التعهد بها في القاهرة في عام ١٩٩٤. |
En las recomendaciones formuladas en el examen se alude a la necesidad de disponer de instrumentos para medir los progresos y garantizar la responsabilidad en el cumplimiento de los compromisos contraídos en Beijing. | UN | وتعرضت توصيات الاستعراض للحاجة إلى إيجاد أدوات لقياس التقدم وكفالة المساءلة من أجل تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في بيجين. |
En primer lugar, los compromisos contraídos en 1995 y 2000 tienen carácter obligatorio para todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | أولا، تشكل الالتزامات التي جرى التعهد بها في عامي 1995 و 2000 تعهدات ملزمة لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Reafirmando también los compromisos contraídos en forma solidaria por los países desarrollados y los países en desarrollo para la realización de los objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional, incluidos los enunciados en la Declaración del Milenio, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد الالتزامات التي جرى التعهد بها في ظل الشراكة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، |
Consideramos que la verdadera prueba del valor del resultado de la Conferencia de examen del TNP será la aplicación de los compromisos asumidos. | UN | ونعتقد أن الاختبار الحقيقي لقيمة الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي سيكون تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها. |
Si no se incrementa la asistencia oficial para el desarrollo y no se alcanza el objetivo internacional del 0,7% se abandonarán con grave riesgo los compromisos asumidos en Río. | UN | وإذا لم تحدث قريبا زيادة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وإذا لم يتحقق الهــدف الدولي المتمثل في ٠,٧ في المائة، فسيكون هناك تراجــــع خطير في الالتزامات التي جرى التعهد بها في ريو. |
5. Instamos a los distintos organismos internacionales a brindar asistencia a los países de la región en el cumplimiento de los compromisos asumidos; | UN | 5 - نحث مختلف المؤسسات الدولية على تقديم المساعدة إلى بلدان المنطقة في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها. |
Junto con el PNUD, el FNUDC se esfuerza por hacer efectivos los compromisos asumidos en respuesta a la evaluación realizada en 2010 de la contribución del PNUD al fortalecimiento de la gobernanza local. | UN | والصندوق ملتزم، إلى جانب البرنامج الإنمائي، بتنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها استجابة للتقييم الذي أجري عام 2010 لمساهمة البرنامج الإنمائي في تعزيز الحكم المحلي. |
La participación de la Unión Africana y las Naciones Unidas en dicho mecanismo es esencial para revisar la aplicación de los compromisos asumidos en la Conferencia. | UN | وتمثل مشاركة كل من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في تلك الآلية أمرا حيويا من أجل استعراض تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمر. |
Afirmando que toda parte que no acate todos los compromisos asumidos con arreglo a los Acuerdos de Paz para Angola será rechazada por la comunidad internacional, y que los resultados del uso de la fuerza no serán aceptados, | UN | " وإذ يؤكد أن أي طرف لا يحترم جميع الالتزامات التي جرى التعهد بها بموجب اتفاقات السلم ﻷنغولا سيكون موضع رفض من المجتمع الدولي، وأن نتائج استعمال القوة لن تقبل، |
Considera que la asociación forjada como resultado de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo sigue siendo válida y abriga la esperanza de que se cumplan todos los compromisos adquiridos en la Conferencia. | UN | وتعتقد أن الشراكة التي بدأت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لا تزال صحيحة وأعربت عن أملها في الوفاء بجميع الالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمر. |
35. El Sr. Al-Nasser (Qatar) dice que la Conferencia del año 2000 inspiró grandes esperanzas y aspiraciones que sólo se concretarán con el trabajo serio y transparente de los que participan en la Conferencia y con la adhesión total de los Estados partes a las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación y al conjunto de compromisos asumidos en la Conferencia de 1995. | UN | 35 - السيد النصر (قطر): قال إن مؤتمر عام 2000 قد أوحى بقدر كبير من الأمل والطمـوح اللذيـن لن يتحققا إلا من خلال قيام المشاركين في المؤتمر بأعمالهم في جو من الجدية والشفافية والالتزام الكامل من جانب الدول الأطراف بأحكام معاهدة عدم الانتشار ومجموعة الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر عام 1995. |