"الالتزامات الدولية الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras obligaciones internacionales
        
    • otros compromisos internacionales
        
    • las demás obligaciones internacionales
        
    • otras obligaciones de carácter internacional
        
    En cualquier caso no podría invalidar otras obligaciones internacionales, como las de la Convención. UN وبأي حال من الأحوال فإنه لا يمكن أن يلغي الالتزامات الدولية الأخرى مثل الاتفاقية.
    :: El respeto de los compromisos internacionales de los Estados miembros, en particular las sanciones decretadas por el Consejo de Seguridad o la Unión Europea, los acuerdos sobre la no proliferación y otros temas, y otras obligaciones internacionales UN :: احترام الالتزامات الدولية للدول الأعضاء، ولا سيما الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن أو الاتحاد الأوروبي، والاتفاقات المتعلقة بعدم الانتشار وبموضوعات أخرى، إضافة إلى الالتزامات الدولية الأخرى
    Respeto de los compromisos internacionales de los Estados miembros, en particular las sanciones decretadas por el Consejo de Seguridad de la Naciones Unidas y las decretadas por la Comunidad, los acuerdos de no proliferación y otros temas, así como otras obligaciones internacionales. UN احترام الالتزامات الدولية التي تلتزم بها الدول الأعضاء، خاصة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وتلك التي تفرضها الجماعة، والاتفاقات بشأن عدم الانتشار وغيره من المسائل، فضلا عن الالتزامات الدولية الأخرى.
    11. En su carácter de Estado participante en la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), Hungría ha aceptado muchos otros compromisos internacionales. UN 11- وبصفة هنغاريا دولة مشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فقد قبلت كثيرا من الالتزامات الدولية الأخرى.
    - La Ley sobre el estado de emergencia se aplica en la República Árabe Siria en el ámbito más restringido y en casos muy especiales, y en ningún caso implica una preferencia sobre las disposiciones constitucionales, las leyes sirias y otros compromisos internacionales. UN يطبق قانون الطوارئ في الجمهورية العربية السورية في أضيق نطاق، وفي الحالات الخاصة جداً، ولا يعني بأي شكل من الأشـكال تفضيله على أحكام الدستور والقوانين السورية، ولا الالتزامات الدولية الأخرى.
    En estos casos, la manifestación del deber de respeto del derecho internacional sólo puede articularse concretamente en relación con las demás obligaciones internacionales de Alemania y en equilibrio con ellas. UN ويمكن في هذه الحالات فقط إعطاءُ هذا المظهر من مظاهر واجب الامتثال للقانون الدولي شكلا ملموسا في التعامل مع الالتزامات الدولية الأخرى لألمانيا وتحقيق التوازن بينه وبينها.
    4. Naturalmente que dichas medidas no pueden ser arbitrarias y encuentran su marco en otras obligaciones de carácter internacional que comprometen al Estado parte; en este caso, la Convención de los Derechos del Niño y de la Niña, instrumento ratificado por los Países Bajos en 1995. UN 4- ولا يُعقَل، بطبيعة الحال، أن تكون تلك التدابير اعتباطية وينبغي أن تُعتمَد ضمن إطار الالتزامات الدولية الأخرى التي قطعتها الدولة الطرف؛ وفي هذه الحالة، فإن اتفاقية حقوق الطفل()، التي صدقت عليها هولندا في عام 1995، توفّر ذلك الإطار.
    Eslovaquia concede gran importancia al cumplimiento de los compromisos internacionales, las recomendaciones pertinentes de los regímenes multilaterales de control de las exportaciones destinadas a fines militares, los acuerdos sobre la no proliferación, el Código de Conducta de la Unión Europea sobre las exportaciones de armas y otras obligaciones internacionales. UN وتولي سلوفاكيا الأولوية القصوى للامتثال للالتزامات الدولية، والتوصيات ذات الصلة من النظم المتعددة الأطراف لمراقبة تصدير المعدات العسكرية وما يتصل بها والاتفاقات المتعلقة بعدم الانتشار، ومدونة السلوك التي وضعها الاتحاد الأوروبي بشأن تصدير الأسلحة، وكذا الالتزامات الدولية الأخرى.
    En ese tipo de situaciones un Estado puede adoptar medidas de emergencia, siempre que se limiten al ámbito estrictamente requerido por las exigencias de la situación, no contravengan otras obligaciones internacionales del Estado y no discriminen por motivos específicos. UN وفي مثل هذه الأوضاع، يمكن للدولة أن تتخذ تدابير طارئة، شريطة أن تقتصر هذه التدابير على الحد الذي تقتضيه بشكل قاطع ظروف الحالة، وألا تتنافى مع الالتزامات الدولية الأخرى للدولة، وألا تشكل تمييزا على أسس معينة.
    En este tipo de situaciones un Estado puede adoptar medidas de emergencia, siempre que se limiten al ámbito estrictamente requerido por las exigencias de la situación, no contravengan otras obligaciones internacionales del Estado y no discriminen por motivos específicos. UN وفي مثل هذه الأوضاع، يمكن للدولة أن تتخذ تدابير طارئة، شريطة أن تقتصر هذه التدابير على الحد الذي تقتضيه بشكل قاطع ظروف الحالة، وألا تتنافى مع الالتزامات الدولية الأخرى للدولة، وألا تشكل تمييزا على أسس معينة.
    La aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte significa que una nación está dispuesta a reconocer la facultad de la Corte para actuar como árbitro en todas las controversias jurídicas relativas a la interpretación de un tratado, en cualquier aspecto del derecho internacional y en la interpretación de otras obligaciones internacionales. UN وقبول ولايتها الإلزامية يعني أن الدولة التي تقبل بها مستعدة للتسليم بالسلطات القضائية للمحكمة في جميع المنازعات القانونية المتعلقة بتفسير معاهدة، وفي أية مسألة من مسائل القانون الدولي، وفي تفسير الالتزامات الدولية الأخرى.
    60. No estaba previsto ratificar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, ya que contradecía otras obligaciones internacionales. UN 60- ومن غير المتوقع التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، نظراً لتعارض هذه الاتفاقية مع الالتزامات الدولية الأخرى.
    v) Alentar a los Estados a que integren el cumplimiento de las obligaciones derivadas de la resolución 1540 (2004) con el cumplimiento de otras obligaciones internacionales y la consecución de objetivos nacionales más amplios que coincidan con lo dispuesto en la resolución y, cuando proceda, prestarles asistencia al respecto; UN ' 5` تشجيع الدول ومساعدتها، عند الاقتضاء، على دمج التزاماتها بتنفيذ القرار 1540 (2004) في سعيها لتنفيذ الالتزامات الدولية الأخرى وتحقيق الأهداف الوطنية الأوسع نطاقا، التي تتلاقى مع القرار؛
    Sin embargo, estas limitaciones deben respetar: el principio de legalidad, de proclamación oficial, de notificación internacional, de temporalidad, de excepcionalidad, de estricta necesidad, de proporcionalidad, de no discriminación, y de compatibilidad con otras obligaciones internacionales, como aquellas impuestas por el derecho humanitario. UN بيد أن تلك القيود ينبغي أن يُراعى عند فرضها احترام المبادئ التالية: الشرعية، والإعلان الرسمي، والإخطار الدولي، والطابع المؤقت، والصفة الاستثنائية، والضرورة القصوى، والتناسب، وعدم التمييز، والتوافق مع الالتزامات الدولية الأخرى مثل الالتزامات الناشئة عن القانون الإنساني().
    De conformidad con la Ley sobre comercio exterior en armas, equipo militar y artículos de doble uso, Montenegro se atiene a sus compromisos internacionales, en especial los relacionados con las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad, la Unión Europea y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, así como a los acuerdos internacionales sobre no proliferación y a otras obligaciones internacionales. UN وامتثالا لقانون التجارة الخارجية في الأسلحة والعتاد العسكري والسلع ذات الاستعمال المزدوج، يتقيد الجبل الأسود بالتزاماته الدولية، ولا سيما الالتزامات ذات الصلة بالجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ والاتفاقات الدولية بشأن عدم الانتشار فضلا عن الالتزامات الدولية الأخرى.
    Encomiando el compromiso sostenido y vital de la Misión de la Unión Africana en Somalia y los sacrificios que ha hecho, y afirmando la importancia de proseguir los esfuerzos para impartir capacitación en materia de derechos humanos y otras obligaciones internacionales a sus fuerzas de seguridad y a las de Somalia con la ayuda de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Misión de la Unión Africana en Somalia, UN وإذ يشيد بالالتزام المتواصل والجوهري لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وبما قدمته من تضحيات، وإذ يؤكد أهمية استمرار الجهود المبذولة في سبيل توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان والتدريب في مجال الالتزامات الدولية الأخرى لقواتها وقوات الأمن الصومالية، بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال،
    113. La Ley del estado de excepción se aplica en la República Árabe Siria en el ámbito más restringido y en casos muy especiales, y en ningún caso tiene precedencia sobre las disposiciones constitucionales, las leyes sirias y otros compromisos internacionales. UN 113- يطبق قانون الطوارئ في الجمهورية العربية السورية على أضيق نطاق، وفي الحالات الخاصة جداً، ولا يعني بأي شكل من الأشـكال تفضيله على أحكام الدستور والقوانين السورية، ولا الالتزامات الدولية الأخرى.
    Mediante las diversas cuestiones planteadas en nuestros debates de la reunión de abril y del período de sesiones sustantivo, el Consejo realizó una importante contribución para evaluar nuestros compromisos y comenzar nuestro examen sobre la aplicación de la Declaración del Milenio, el Consenso de Monterrey y muchos otros compromisos internacionales. UN ومن خلال مختلف القضايا المثارة في مناقشاتنا في جلسة نيسان/أبريل والدورة الموضوعية، قدم المجلس إسهاما كبيرا في تقييم التزاماتنا وفي التقدم نحو بدء مناقشتنا لتنفيذ إعلان الألفية، وتوافق آراء مونتيري، والعديد من الالتزامات الدولية الأخرى.
    En particular, la nueva Ley sobre armas de fuego y municiones armoniza la legislación sobre la materia con la vigente en la Unión Europea y con otros compromisos internacionales de la República Eslovaca y establece instrumentos legales que permiten al Estado introducir reglamentaciones adecuadas en ese campo, en especial con respecto al interés público en la protección del orden público y de la seguridad. UN وعلى وجه الخصوص فإن قانون الأسلحة النارية والذخائر الجديد يوائم التشريع المعني بالأسلحة النارية والذخائر مع تشريع الاتحاد الأوروبي ومع الالتزامات الدولية الأخرى لجمهورية سلوفاكيا، ويضع موضع التنفيذ الصكوك القانونية التي تمكن الدولة من إدخال أنظمة ملائمة في مجال الأسلحة النارية والذخائر، خاصة فيما يتعلق بالاهتمام العام بحماية النظام العام والأمن.
    Si la conducta no viola el estatuto de la organización, lo único que queda por decidir es si dicha conducta es compatible con las demás obligaciones internacionales de la organización. UN وإذا كان التصرف لا ينتهك ميثاق المنظمة، يظل هناك سؤال واحد عما إذا كان التصرف متفقا مع الالتزامات الدولية الأخرى للمنظمة.
    7. En esos mismos informes se indican también las demás obligaciones internacionales que han contraído esos países Partes, en particular debido a su pertenencia a la Unión Europea; por ejemplo, en lo que concierne a España, Grecia, Italia y Portugal. UN 7- وتشير هذه البلدان الأطراف أيضاً، في نفس التقارير، إلى الالتزامات الدولية الأخرى التي تضطلع بها، وخاصة بسبب انتمائها إلى الاتحاد الأوروبي، كما هو الحال، مثلاً، بالنسبة لإسبانيا وإيطاليا والبرتغال واليونان.
    4. Naturalmente que dichas medidas no pueden ser arbitrarias y encuentran su marco en otras obligaciones de carácter internacional que comprometen al Estado parte; en este caso, la Convención de los Derechos del Niño y de la Niña2, instrumento ratificado por los Países Bajos en 1995. UN 4- ولا يُعقَل، بطبيعة الحال، أن تكون تلك التدابير اعتباطية وينبغي أن تُعتمَد ضمن إطار الالتزامات الدولية الأخرى التي قطعتها الدولة الطرف؛ وفي هذه الحالة، فإن اتفاقية حقوق الطفل()، التي صدقت عليها هولندا في عام 1995، توفّر ذلك الإطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more