"الالتزامات الدولية التي تعهدت بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las obligaciones internacionales contraídas por
        
    • los compromisos internacionales asumidos por
        
    • las obligaciones internacionales de
        
    • las obligaciones internacionales asumidas por
        
    • las obligaciones internacionales que ha contraído
        
    • compromisos internacionales contraídos por
        
    • a las obligaciones internacionales contraídas
        
    La introducción de medidas restrictivas tendrá como fundamento las obligaciones internacionales contraídas por la República de Hungría. UN وسوف يستند تطبيق التدابير المشددة إلى الالتزامات الدولية التي تعهدت بها جمهورية هنغاريا.
    La oradora saluda esa iniciativa, que abre un proceso que permitirá discutir los derechos de esos territorios a la luz de las obligaciones internacionales contraídas por la Potencia administradora. UN وأبدت المتكلمة ارتياحها لهذه المبادرة ﻷنها بداية عملية ستتيح مناقشة حقوق هذه اﻷراضي في ضوء الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة القائمة بالادارة.
    En la resolución parlamentaria se decía que era oportuna la revisión de las disposiciones sobre derechos humanos de la Constitución con miras al cumplimiento de las obligaciones internacionales contraídas por Islandia al pasar a ser parte en los acuerdos internacionales sobre derechos humanos. UN وقد ورد في القرار البرلماني أن مراجعة أحكام حقوق اﻹنسان في الدستور قد حان وقتها اﻵن مع اﻷخذ في الاعتبار الالتزامات الدولية التي تعهدت بها آيسلندا عندما أصبحت طرفاً في اتفاقات حقوق اﻹنسان الدولية.
    El presente informe se ha elaborado y se ha presentado al Comité en cumplimiento de los compromisos internacionales asumidos por el Gobierno de la República Togolesa. UN وقد أُعد هذا التقرير وجرى تقديمه إلى اللجنة في ظل احترام الالتزامات الدولية التي تعهدت بها حكومة جمهورية توغو.
    Parece que las leyes internas priman de facto sobre el derecho internacional, incluso si contradicen las obligaciones internacionales de los Estados Unidos. UN ويبدو أن للقوانين المحلية اﻷسبقية بحكم الواقع على القانون الدولي، حتى في حالة تعارضها مع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الولايات المتحدة.
    En la resolución del Parlamento se consideraba que era el momento oportuno para efectuar una revisión de las disposiciones de la Constitución relativas a los derechos humanos, habida cuenta de las obligaciones internacionales asumidas por Islandia al suscribir los acuerdos internacionales sobre derechos humanos. UN وأعلن القرار البرلماني أن توقيت تنقيح اﻷحكام الدستورية المتعلقة بحقوق اﻹنسان أصبح مناسباً اﻵن نظراً إلى الالتزامات الدولية التي تعهدت بها آيسلندا عندما أصبحت طرفاً في اتفاقات حقوق اﻹنسان الدولية.
    El Irán debe hacer mucho más de lo que ha hecho hasta ahora para respetar y cumplir las obligaciones internacionales que ha contraído en materia de derechos humanos. UN فيجب على إيران أن تفعل قدْراً أكبر بكثير مما فعلته حتى الآن لاحترام الالتزامات الدولية التي تعهدت بها في مجال حقوق الإنسان، والوفاء بها.
    " No se concederá la ciudadanía del Estado en los casos en que ello contravenga las obligaciones internacionales contraídas por Checoslovaquia. " UN " أنه لا يجوز منح جنسية الدولة في حالة تعارضها مع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها تشيكوسلوفاكيا " .
    Sólo en unos pocos Estados la formación jurídica continua abarca las obligaciones internacionales contraídas por el Estado, especialmente en materia de derechos humanos. UN ولا يشمل التثقيف القانوني المتواصل الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدول ولا سيما في مجال حقوق الإنسان إلا في عدد قليل من الدول.
    En tercer lugar, debía crearse una base de datos internacional para recopilar y analizar datos sobre la aplicación de las obligaciones internacionales contraídas por los Estados Miembros. UN وثالثا، ينبغي إنشاء قاعدة بيانات دولية من أجل جمع وتحليل البيانات المتعلقة بتنفيذ الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدول الأعضاء.
    Por su parte, la República Federativa de Yugoslavia ha indicado claramente que es la sucesora de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia en los ámbitos estatal, internacional, jurídico y político y que cumplirá estrictamente todas las obligaciones internacionales contraídas por la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN أما من ناحية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فقد أعلنت صراحة أنها ستواصل تمثيل الشخصية الحكومية والدولية والقانونية والسياسية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وأنها ستتقيد تقيدا تاما بجميع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Por su parte, la República Federativa de Yugoslavia ha indicado claramente que es la sucesora de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia en los ámbitos estatal, internacional, jurídico y político y que cumplirá estrictamente todas las obligaciones internacionales contraídas por la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وقد أوضحت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من ناحيتها أنها ستواصل شخصية الدولة، والشخصية الدولية والقانونية والسياسية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا، وأنها ستتقيد تقيدا تاما بجميع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    En lo que respecta al artículo 1 de dicho decreto-ley, que declara que la Ley de amnistía no afecta las obligaciones internacionales del Estado en materia de derechos humanos, el Comité subraya que la legislación nacional no puede modificar las obligaciones internacionales contraídas por un Estado Parte en virtud del Pacto. UN وفيما يتعلق بالمادة اﻷولى من قانون العفو التي تنص على أنه لا يضر بالالتزامات الدولية للدولة في مجال حقوق اﻹنسان، تؤكد اللجنة أن التشريع الداخلي لا يمكن أن يعدل الالتزامات الدولية التي تعهدت بها دولة طرف بموجب العهد.
    142. El Relator Especial opina que hay un serio desacoplamiento entre el Gobierno federal y los gobiernos estatales en lo que respecta a la aplicación de las obligaciones internacionales contraídas por el Gobierno de los Estados Unidos. UN ٢٤١- ويرى المقرر الخاص أن هناك فجوة خطيرة بين الحكومة الفيدرالية وحكومات الولايات فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات الدولية التي تعهدت بها حكومة الولايات المتحدة.
    13. En el Ministerio de Relaciones Exteriores se han creado un departamento sobre derechos humanos e indígenas, que tiene a su cargo la aplicación de los compromisos internacionales asumidos por el Estado, y comisiones de alto nivel sobre los derechos indígenas y derechos humanos. UN 13- وأنشأت وزارة الخارجية أيضاً إدارة لحقوق الإنسان وحقوق السكان الأصليين من أجل متابعة الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة، ولجاناً رفيعة المستوى معنية بحقوق السكان الأصليين وبحقوق الإنسان.
    La misión de la Comisión es instaurar una política nacional de promoción y protección de los derechos humanos con un enfoque participativo y concertado, y también garantizar el seguimiento de todos los compromisos internacionales asumidos por Mauritania en la esfera de los derechos humanos. UN تتمثل وظيفة هذه المفوضية في بلورة سياسة وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في إطار نهج قائم على المشاركة والتشاور وكذلك لكفالة رصد جميع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها موريتانيا في مجال حقوق الإنسان.
    El II Plan Nacional de Políticas para las Mujeres, referente al período 2008-2011, lleva en cuenta los compromisos internacionales asumidos por Brasil. UN تضع الخطة الوطنية الثانية للسياسات المتعلقة بالمرأة للفترة 2008-2011 في الحسبان الالتزامات الدولية التي تعهدت بها البرازيل.
    85. las obligaciones internacionales de los Estados de respetar, proteger y cumplir el derecho a la salud pueden tener una influencia importante en las actividades de prevención de la violencia. UN 85- إن الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدول باحترام الحق في الصحة وحمايته وإنفاذه قد يكون لها بالغ الأثر على الجهود الرامية إلى منع العنف.
    Es evidente que los conflictos religiosos, los conflictos por tierras, la militarización y la pobreza constituyen elementos de este problema y que debe darse una respuesta política adecuada a cada una de estas esferas de conformidad con las obligaciones internacionales de México en materia de derechos humanos. UN ومن الواضح أن النزاعات الدينية والنزاعات بسبب الأراضي والعسكرة والفقر جزء من المشكلة وأن كل مجال من هذه المجالات يحتاج الى إجابة ملائمة تقدمها السياسات وتتمشى مع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها المكسيك في مجال حقوق الانسان.
    El establecimiento de la Comisión de Investigación Conjunta no ha sido una respuesta adecuada, habida cuenta de las obligaciones internacionales asumidas por la República Centroafricana y la gravedad y la recurrencia de violaciones de los derechos humanos. UN وإنشاء لجنة التحقيق المشتركة لا يمثل معالجة كافية بالنظر إلى الالتزامات الدولية التي تعهدت بها جمهورية أفريقيا الوسطى وإلى جسامة انتهاكات حقوق الإنسان وتكرارها.
    Al declararse propietaria de las armas nucleares, Ucrania viola las obligaciones internacionales que ha contraído en relación con su condición de país desnuclearizado, lanza el reto más descarado al orden jurídico internacional e implanta el nihilismo jurídico en las relaciones internacionales. UN فأوكرانيا إذ تعلن نفسها دولة حائزة لﻷسلحة النووية إنما تنتهك الالتزامات الدولية التي تعهدت بها فيما يتعلق بمركزها كدولة لا نووية وهي بذلك تتحدى النظام القانوني الدولي وتبذر بذور الفوضى القانونية في العلاقات الدولية.
    99.27 Elevar la edad de responsabilidad penal para adecuarla a los compromisos internacionales contraídos por Belice (Francia); UN 99-27- أن ترفع سن المسؤولية الجنائية لكي تتماشى مع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها بليز (فرنسا)؛
    La alternativa es la impunidad de facto, que burla el orden jurídico internacional, priva de efecto a las obligaciones internacionales contraídas y reafirmadas por las Partes, aumenta la posibilidad de que se comentan violaciones más flagrantes en el futuro y envenena las perspectivas de una solución final del conflicto. UN والبديل هو الإفلات الفعلي من العقاب، الذي يضرب بالنظام القانوني الدولي عرض الحائط، ويجعل الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الأطراف وجددت تأكيدها كلمات جوفاء لا قيمة لها، ويزيد احتمال وقوع المزيد من الانتهاكات الصارخة في المستقبل، ويقضي على آمال التوصل إلى حل نهائي للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more