"الالتزامات الدولية للدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las obligaciones internacionales del Estado
        
    • los compromisos internacionales del Estado
        
    • las obligaciones internacionales asumidas por el Estado
        
    • las obligaciones internacionales contraídas por el Estado
        
    • de sus obligaciones internacionales
        
    • obligaciones internacionales de un Estado
        
    • los compromisos internacionales contraídos por el Estado
        
    Las medidas provisionales ordenadas o indicadas por un tribunal o corte internacional son, por definición, no unilaterales y es improbable que autoricen un comportamiento que no sea conforme a las obligaciones internacionales del Estado Parte que las aplica. UN والتدابير المؤقتة التي تأمر بها أو تشير إليها المحكمة أو هيئة التحكيم الدولية بحكم تعريفها ليست انفرادية ومن النادر أن تأذن بسلوك لا يتفق خلافاً لذلك مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف التي تتخذها.
    Por lo tanto, la redacción de una nueva ley está al margen de las obligaciones internacionales del Estado Parte en relación con la igualdad entre el hombre y la mujer. UN ولذلك، فإن صوغ قانون جديد لا يندرج في نطاق الالتزامات الدولية للدولة الطرف فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    Por lo tanto, la redacción de una nueva ley está al margen de las obligaciones internacionales del Estado Parte en relación con la igualdad entre el hombre y la mujer. UN ولذلك، فإن صوغ قانون جديد لا يندرج في نطاق الالتزامات الدولية للدولة الطرف فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    La Guía Legislativa también indica que su uso puede ser incompatible con los compromisos internacionales del Estado promulgante, y se refiere a lo dispuesto en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de 1994 y el correspondiente comentario sobre los márgenes de preferencia. UN وعلاوة على ذلك، يشير الدليل التشريعي إلى أنَّ استخدام تلك الإرشادات قد تقيده الالتزامات الدولية للدولة المشترعة، ويحيل إلى الأحكام الواردة في قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء العمومي لعام 1994 والتعليقات المصاحبة بشأن هامش منح الأفضلية.
    7) Cumplir las obligaciones internacionales asumidas por el Estado en relación con las aduanas; UN (7) تنفيذ الالتزامات الدولية للدولة فيما يتعلق بالجمارك؛
    Un postulado elemental del derecho internacional era que en los sistemas federales de gobierno recaía sobre el gobierno federal la responsabilidad internacional por las violaciones de las obligaciones internacionales contraídas por el Estado. UN فمن المبادئ الأساسية للقانون الدولي أن الحكومة الاتحادية في النظم الاتحادية للحكم هي التي تتحمل المسؤولية الدولية عن خرق الالتزامات الدولية للدولة.
    La ley ha suscitado indignación a nivel nacional y contraviene las obligaciones internacionales del Estado. UN وقد أثار هذا القانون استهجاناً شديداً على الصعيد الوطني، كما أنه ينتهك الالتزامات الدولية للدولة.
    A juicio del Comité, esa situación hubiera hecho más fácil para el Estado Parte confirmar que no habría obstáculos para acceder a la petición del Comité, lo que, en todo caso, hubiera sido compatible con las obligaciones internacionales del Estado Parte. UN وترى اللجنة، أن مثل هذا الوضع كان من شأنه أن يسهل على الدولة الطرف تأكيد عدم وجود أي عائق أمام قبول طلب اللجنة؛ وذلك يتمشى في جميع اﻷحوال مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف.
    La Corte Interamericana de Derechos Humanos ha calificado muy severamente la Ley de amnistía peruana, afirmando que era contraria a las obligaciones internacionales del Estado. UN وقد وصفت المحكمة اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان قانون العفو البيرواني بالقسوة الشديدة، قائلة إنه يتناقض مع الالتزامات الدولية للدولة.
    A juicio del Comité, esa situación hubiera hecho más fácil para el Estado Parte confirmar que no habría obstáculos para acceder a la petición del Comité, lo que, en todo caso, hubiera sido compatible con las obligaciones internacionales del Estado Parte. UN وترى اللجنة، أن مثل هذا الوضع كان من شأنه أن يسهل على الدولة الطرف تأكيد عدم وجود أي عائق أمام قبول طلب اللجنة؛ وذلك يتمشى في جميع اﻷحوال مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف.
    Pregunta acerca del alcance y el estatuto jurídico de esos contactos, en particular a la luz de las obligaciones internacionales del Estado, y solicita más información sobre el procedimiento institucionalizado mencionado por la delegación. UN واستفسر عن نطاق هذه الاتصالات ووضعها القانوني، ولا سيما في ضوء الالتزامات الدولية للدولة الطرف، وطلب مزيداً من المعلومات عن الإجراء المؤسسي التي ذكره الوفد.
    Asimismo, recomienda que estudie cuidadosamente los acuerdos logrados en este tema para determinar si cumplen o no con las obligaciones internacionales del Estado parte en materia de derechos humanos. UN وتوصي أيضا بإجراء فحص دقيق للاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن هذه المسألة للتأكد مما إذا كانت تتمشى أم لا مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف بشأن حقوق الإنسان.
    En la Constitución se establece también que el Estado garantiza a los ciudadanos de Belarús los derechos y libertades que están consagrados en la Constitución y las leyes, y establecidos en las obligaciones internacionales del Estado. UN ويقضي الدستور أيضاً بأن تكفل الدولة حقوق وحريات مواطني بيلاروس المحددة في الدستور والقوانين، والمنصوص عليها في الالتزامات الدولية للدولة.
    El Sr. McCook no entiende cuál es el problema, ni por qué esta disposición podría dar lugar a interpretaciones contrarias a las obligaciones internacionales del Estado parte. UN وقال السيد ماكوك إنه لا يفهم لم تطرح هذه المسألة أي مشكلة، أو لم قد تفسح هذه المادة المجال لتأويلات تخالف الالتزامات الدولية للدولة الطرف.
    La expulsión de un extranjero en violación de las obligaciones internacionales del Estado expulsor reflejadas en el presente proyecto de artículos o derivadas de cualquier otra norma de derecho internacional aplicable genera la responsabilidad internacional de dicho Estado. UN يستتبع طرد الأجنبي بما يخالف الالتزامات الدولية للدولة الطاردة كما ترد في مشاريع المواد هذه أو بموجب أي قاعدة سارية أخرى من قواعد القانون الدولي المسؤولية الدولية لتلك الدولة.
    En lo que respecta al artículo 1 de dicho decreto-ley, que declara que la Ley de amnistía no afecta las obligaciones internacionales del Estado en materia de derechos humanos, el Comité subraya que la legislación nacional no puede modificar las obligaciones internacionales contraídas por un Estado Parte en virtud del Pacto. UN وفيما يخص المادة ١ من هذا القانون التي تعلن أن قانون العفو لا يقوض الالتزامات الدولية للدولة فيما يخص حقوق اﻹنسان، تؤكد اللجنة أن التشريع المحلي لا يمكن أن يعدل الالتزامات الدولية لدولة طرف بموجب العهد.
    En lo que respecta al artículo 1 de dicho decreto ley, que declara que la Ley de amnistía no afecta las obligaciones internacionales del Estado en materia de derechos humanos, el Comité subraya que la legislación nacional no puede modificar las obligaciones internacionales contraídas por un Estado Parte en virtud del Pacto. UN وفيما يتعلق بالمادة اﻷولى من قانون العفو التي تنص على أن هذا القانون لا ينال من الالتزامات الدولية للدولة في مجال حقوق اﻹنسان تؤكد اللجنة أن التشريع الداخلي لا يمكن أن يعدل الالتزامات الدولية التي قطعتها الدولة الطرف على نفسها بموجب العهد.
    El Estado A de alguna manera ayuda al Estado B a cometer un hecho que infringe las obligaciones internacionales del Estado B, por ejemplo, proporcionándole, a sabiendas, un servicio esencial para ello o financiando la actividad de que se trata. UN تساعد الدولة ألف بطريقة ما الدولة باء في ممارسة سلوك ينتهك الالتزامات الدولية للدولة باء، وذلك، مثلا، بأن تقدم عن علم منها تسهيلات أساسية، أو بتمويل النشاط المعني. وهذه هي الحالة التي تتناولها المادة ٧٢.
    Por regla general, los Estados que cuentan con criterios para decidir acerca de la concesión de una licencia de intermediación en el comercio de armas pequeñas y ligeras los han elaborado basándose en la legislación en vigor y en los compromisos internacionales del Estado en materia de fiscalización de las transferencias internacionales de armas. UN 45 - عادة ما تبني الدول التي لديها معايير تتعلق بتحديد ما إذا كانت ستمنح رخصة لممارسة السمسرة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، هذه المعايير على القوانين الوطنية القائمة وعلى الالتزامات الدولية للدولة فيما يتعلق بمراقبة عمليات نقل ملكية الأسلحة على الصعيد الدولي.
    26) Al Comité le preocupa que no se imparta capacitación especializada sistemática a los miembros de las fuerzas del orden sobre las obligaciones internacionales asumidas por el Estado parte en virtud de la Convención, lo que podría ser la causa del bajo número de procesos judiciales y sentencias condenatorias por discriminación racial, no obstante la alta incidencia de delitos y actos de violencia motivados por el odio (arts. 2, 6 y 7). UN (26) ويساور اللجنة القلق إزاء عدم توفير التدريب المتخصص بشكل منتظم لموظفي إنفاذ القوانين بشأن الالتزامات الدولية للدولة الطرف بموجب الاتفاقية، الأمر الذي قد يفسر ضآلة عدد الملاحقات القضائية والإدانات المتعلقة بالتمييز العنصري على الرغم من كثرة جرائم الكراهية والعنف (المواد 2 و6 و7).
    Desde 1994, las autoridades de inmigración han reconsiderado su actitud respecto de los solicitantes de asilo para incorporar en la legislación nacional las obligaciones internacionales contraídas por el Estado parte. UN فمنذ عام 1994، وسلطات الهجرة تجري مراجعة للنهج الذي تتبعه إزاء ملتمسي اللجوء بهدف إدماج الالتزامات الدولية للدولة الطرف في القانون الداخلي.
    13.2 El Comité toma nota del reconocimiento del Estado parte, incluidas las autoridades provinciales, de su responsabilidad por violaciones de sus obligaciones internacionales. UN 13-2 وتقر اللجنة مسؤولية الدولة الطرف وسلطات المقاطعة عن انتهاك الالتزامات الدولية للدولة.
    Artículo 61. Elusión de obligaciones internacionales de un Estado miembro de una organización internacional 172 UN المادة 61 الالتفاف على الالتزامات الدولية للدولة العضو في منظمة دولية 208
    6. El Comité valora positivamente la iniciativa de S. M. el Rey Mohammed VI en pro de una nueva gobernanza sobre gestión de las cuestiones migratorias, basada en un enfoque humanista, los compromisos internacionales contraídos por el Estado parte y las alianzas renovadas. UN 6- وتحيي اللجنة بإكبار مبادرة جلالة الملك محمد السادس من أجل حوكمة جديدة في مجال إدارة مسائل الهجرة، تقوم على اتباع نهج إنساني وعلى الالتزامات الدولية للدولة الطرف وعلى شراكات متجددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more