Debate sobre el cumplimiento de las obligaciones del artículo 4 cuando las Altas Partes Contratantes participen en coaliciones o alianzas | UN | نقاش حول تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة 4 عندما تشارك الأطراف المتعاقدة السامية في ائتلافات أو تحالفات |
Seguir examinando todos los aspectos de las obligaciones del artículo 4, leído conjuntamente con el artículo 11, con el apoyo experto de las debidas organizaciones gubernamentales internacionales y organizaciones no gubernamentales; | UN | مواصلة النظر في جميع جوانب الالتزامات المنصوص عليها في المادة 4 بالاقتران مع المادة 11 بدعم من خبراء المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية غير الحكومية المختصة؛ |
El inculpado o su abogado pueden solicitar también en cualquier momento al juez de instrucción la puesta en libertad provisional, a tenor de las obligaciones previstas en el artículo 139 de dicho Código. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجوز للشخص المتهم أو للمحامي الذي يمثله أن يطلب من قاضي التحقيق في أي وقت الإفراج المؤقت عنه بموجب الالتزامات المنصوص عليها في المادة 139 من القانون نفسه. |
Cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares: informe presentado por Australia | UN | تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: تقرير مقدم من أستراليا |
65. Habida cuenta de la naturaleza complementaria de las obligaciones recogidas en el artículo 22 y las derivadas del derecho internacional en materia de refugiados, así como la conveniencia de unificar las normas, al aplicar el artículo 22 de la Convención, los Estados deberían aplicar en lo que concierne a los refugiados las normas internacionales teniendo en cuenta su evolución progresiva. | UN | 65- ونظراً إلى أن الالتزامات المنصوص عليها في المادة 22 من الاتفاقية والالتزامات الناشئة عن القانون الدولي للاجئين يُتمم بعضُها بعضاً، واعتباراً لاستصواب توحيد المعايير، ينبغي للدول، لدى تنفيذ أحكام المادة 22 من الاتفاقية، أن تأخذ في الاعتبار تطور المعايير الدولية المتعلقة باللاجئين. |
las obligaciones enunciadas en el artículo 4 no desaparecen aun cuando el Estado delegue en proveedores privados de servicios. | UN | وتظل الالتزامات المنصوص عليها في المادة 4 قائمة حتى عندما تعتمد الدول على جهات خلاف الدولة لتقديم الخدمات. |
De conformidad con las decisiones adoptadas en la REP7, los Estados partes que hayan terminado de cumplir lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 5 tal vez deseen utilizar el modelo de declaración como instrumento voluntario para notificar el cumplimiento de las obligaciones del artículo 5. | UN | وفقاً لمقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف، قد ترغب هذه الدول الأطراف، عندما تُتِم تنفيذ الفقرة 1 مـن المادة 5، في استخدام الإعلان النموذجي كوسيلة طوعية للإبلاغ عن إتمام تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة 5. |
De conformidad con las decisiones adoptadas en la REP7, los Estados partes que hayan terminado de cumplir lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 5 tal vez deseen utilizar el modelo de declaración como instrumento voluntario para notificar el cumplimiento de las obligaciones del artículo 5. | UN | وفقاً لمقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف، قد ترغب هذه الدول الأطراف، عندما تُتِم تنفيذ الفقرة 1 مـن المادة 5، في استخدام الإعلان النموذجي كوسيلة طوعية للإبلاغ عن إتمام تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة 5. |
Por lo tanto, conviene respetar los límites de la causa Faurisson c. Francia, las exigencias del párrafo 3 del artículo 19, que prevé restricciones muy limitadas, y las obligaciones del artículo 20, para no libre curso a las leyes de la memoria histórica. | UN | وبالتالي، ينبغي عدم الخروج عن نطاق قضية فوريسون ضد فرنسا، والشروط الواردة في الفقرة 3 من المادة 19، التي تفرض قيوداً محدودة جداً، وعن نطاق الالتزامات المنصوص عليها في المادة 20، حتى لا يُطلَق العنان لقوانين الذاكرة تلك. |
las obligaciones previstas en el artículo 53, tal como había sido aprobado en su primera lectura, serían mucho más amplias si el concepto de Estado lesionado se aplicara a todos los Estados de la comunidad internacional en los casos de crimen. | UN | وستصبح الالتزامات المنصوص عليها في المادة 53 بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى أوضح بكثير إذا ما طبق مفهوم " الدولة المضرورة " على جميع دول المجتمع الدولي في حال وقوع جرائم. |
23. Sir Nigel Rodley propone, en respuesta a la preocupación del Sr. Thelin, que se especifique que el Gobierno ha aceptado las obligaciones previstas en el artículo 40 para esas dos regiones administrativas especiales. | UN | 23- السير نايجل رودلي اقترح، تجاوباً مع السيد تيلين في ما يقلقه، القول بأن الحكومة الصينية قبلت الالتزامات المنصوص عليها في المادة 40 بالنسبة لهاتين المنطقتين الإداريتين الخاصتين. |
74. Los Estados deben demostrar su voluntad de cumplimiento progresivo de todas las obligaciones previstas en el artículo 24, dándoles prioridad incluso en el contexto de situaciones de crisis económica o emergencia. | UN | 74- وينبغي للدول أن تبدي التزامها بالإعمال التدريجي لجميع الالتزامات المنصوص عليها في المادة 24 وأن تولي أولوية لذلك حتى في سياق الأزمات السياسية أو الاقتصادية أو في حالات الطوارئ. |
Cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares: informe presentado por Australia | UN | تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: تقرير مقدم من أستراليا |
65. Habida cuenta de la naturaleza complementaria de las obligaciones recogidas en el artículo 22 y las derivadas del derecho internacional en materia de refugiados, así como la conveniencia de unificar las normas, al aplicar el artículo 22 de la Convención, los Estados deberían aplicar las normas internacionales para los refugiados teniendo en cuenta su evolución progresiva. | UN | 65- ونظراً إلى أن الالتزامات المنصوص عليها في المادة 22 من الاتفاقية والالتزامات الناشئة عن القانون الدولي للاجئين يُتمم بعضُها بعضاً، واعتباراً لاستصواب توحيد المعايير، ينبغي للدول، لدى تنفيذ أحكام المادة 22 من الاتفاقية، أن تأخذ في الاعتبار تطور المعايير الدولية المتعلقة باللاجئين. |
65. Habida cuenta de la naturaleza complementaria de las obligaciones recogidas en el artículo 22 y las derivadas del derecho internacional en materia de refugiados, así como la conveniencia de unificar las normas, al aplicar el artículo 22 de la Convención, los Estados deberían aplicar en lo que concierne a los refugiados las normas internacionales teniendo en cuenta su evolución progresiva. | UN | 65- ونظراً إلى أن الالتزامات المنصوص عليها في المادة 22 من الاتفاقية والالتزامات الناشئة عن القانون الدولي للاجئين يُتمم بعضُها بعضاً، واعتباراً لاستصواب توحيد المعايير، ينبغي للدول، لدى تنفيذ أحكام المادة 22 من الاتفاقية، أن تأخذ في الاعتبار تطور المعايير الدولية المتعلقة باللاجئين. |
las obligaciones enunciadas en el artículo 4 no desaparecen aun cuando el Estado delegue en proveedores privados de servicios. | UN | وتظل الالتزامات المنصوص عليها في المادة 4 قائمة حتى عندما تعتمد الدول على جهات خلاف الدولة لتقديم الخدمات. |
Las medidas cuya repercusión equivalgan a una negación de ese derecho son incompatibles con las obligaciones que impone el artículo 27. | UN | والتدابير التي يصل تأثيرها إلى حد الحرمان من هذا الحق تتعارض مع الالتزامات المنصوص عليها في المادة 27. |
Es incompatible con las obligaciones dimanantes del artículo 1 del Protocolo Facultativo que un Estado parte adopte medidas que impidan o frustren la labor del Comité de considerar y examinar la comunicación y emitir un dictamen. | UN | ويتعارض مع الالتزامات المنصوص عليها في المادة 1 من البروتوكول الاختياري اتخاذ أية دولة طرف لأي إجراء من شأنه أن يمنع أو يحبط نظر اللجنة في البلاغ المعني وفحصه، وإعرابها عن آرائها(). |
19. Aunque en los últimos cinco años se han logrado ciertos progresos con respecto a la aplicación del sistema de salvaguardias del OIEA, es evidente que queda por realizar una difícil labor si se pretenden cumplir efectivamente las obligaciones señaladas en el artículo III del Tratado. | UN | 19 - وقد تم إحراز بعض التقدم خلال السنوات الخمس الماضية من حيث تطوير نظام الضمانات في الوكالة، ولكن من الواضح أن المهام المتبقية صعبة إذا أريد تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة الثالثة من المعاهدة تنفيذا فعالا. |
e) Vele por que sus disposiciones jurídicas y sus prácticas reflejen las obligaciones impuestas por el artículo 3 de la Convención; | UN | (ه) ضمان أن تنعكس في القوانين وفي الممارسة العملية الالتزامات المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que garantice que todos los niños víctima de tortura o tratos crueles y degradantes tengan acceso a recuperación física y psicológica y a reinserción social, así como a una indemnización, teniendo debidamente en cuenta las obligaciones consagradas en el artículo 39 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف لجميع الأطفال ضحايا التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة إمكانية استعادة صحتهم البدنية والنفسية وإدماجهم في المجتمع من جديد، فضلاً عن منحهم تعويضات، مع أخذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة 39 من الاتفاقية في الاعتبار على النحو الواجب. |
No obstante, también plantea la cuestión fundamental de que todo mecanismo de verificación deberá prever una verificación viable sin comprometer la seguridad nacional o la información sobre el diseño de importancia particular para la proliferación que estaría comprendida en las obligaciones establecidas en el artículo I del Tratado sobre la no proliferación. | UN | غير أنها تثير أيضا المسألة الأساسية المتمثلة في أن أي ترتيبات للتحقق لا بد وان توفر تحققا عمليا دون أن تعرض للخطر الأمن الوطني أو معلومات التصاميم الحساسة من حيث الانتشار والتي قد تندرج في نطاق الالتزامات المنصوص عليها في المادة الأولى من معاهدة عدم الانتشار. |
En la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado, los Estados Partes deberían aprobar un objetivo ambicioso en materia de reducción de la disponibilidad operacional como demostración tangible del cumplimiento de los compromisos asumidos en virtud del artículo VI y como paso hacia la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | 5 - ينبغي للدول الأطراف أن توافق في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 على نتيجة طموحة بشأن تخفيض التأهب التعبوي، باعتبار ذلك دليلا ملموسا على تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة السادسة، وكخطوة انتقالية نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية. |