"الالتزام باحترام" - Translation from Arabic to Spanish

    • obligación de respetar
        
    • compromiso de proteger
        
    • compromiso de respetar
        
    • el respeto
        
    • deben respetar
        
    • obligation to respect
        
    • obligaciones de respetar
        
    • obligados a respetar
        
    Alcance de la obligación de respetar y hacer respetar los derechos humanos y el derecho humanitario UN نطاق الالتزام باحترام وضمان احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني
    Alcance de la obligación de respetar y hacer respetar los derechos humanos y el derecho humanitario internacional UN نطاق الالتزام باحترام وضمان احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي
    Alcance de la obligación de respetar y hacer respetar los UN نطاق الالتزام باحترام وضمان احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني
    Así pues, se destaca la obligación de lograr la efectividad progresiva en lugar de la obligación de respetar y proteger los derechos. UN وبالتالي فهو يركز على الالتزام بضمان التمتع الفعلي التدريجي بدلا من التركيز على الالتزام باحترام الحقوق وحمايتها.
    La que sigue fue la respuesta de la organización sobre su postura en relación con la obligación de respetar las normas universales de derechos humanos: UN وفيما يلي الرد الذي وافتنا به المنظمة فيما يتعلق بموقفها من الالتزام باحترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان:
    Como se dijo en informe a la Asamblea General, la obligación de respetar el derecho a la alimentación importa límites al ejercicio del poder del Estado que podría amenazar el actual acceso de la población a la alimentación. UN وكما جاء في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة، فإن الالتزام باحترام الحق في الغذاء يستتبع أن تكون هناك قيود على ممارسة سلطة الدولة التي يمكن أن تهدد إمكانية حصول الناس على الغذاء.
    La obligación de respetar el derecho a la alimentación significa que los gobiernos no deben adoptar medidas que afecten negativamente el acceso que tiene su pueblo a los alimentos. UN ومعنى الالتزام باحترام الحق في الغذاء ألا تقوم الحكومات بأي أعمال تؤثر سلبا على الفرص المتاحة للسكان للحصول على الغذاء.
    La Corte insiste en la ilegalidad del muro en Jerusalén oriental y sus alrededores, así como en la obligación de respetar el libre acceso a los lugares sagrados. UN ' ' وتصر المحكمة على عدم شرعية الجدار في القدس الشرقية وحولها، وعلى الالتزام باحترام حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة.
    El hecho de que el Ministro de Trabajo y Asuntos Sociales abriese la reunión demuestra la importancia atribuida a la obligación de respetar los derechos humanos. UN وقد افتتح وزير العمل والشؤون الاجتماعية هذه الحلقة مؤكداً على أهمية الالتزام باحترام حقوق الإنسان.
    Aproximadamente la mitad de las comunicaciones se referían a denuncias de violaciones de la obligación de respetar el derecho a la alimentación por agentes estatales, por ejemplo el desalojo forzoso de tierras que impide el acceso de esas personas a los alimentos. UN وكان نصف هذه الرسائل تقريبا يتعلق بمزاعم انتهاك الالتزام باحترام الحق في الغذاء من جانب المسؤولين في الحكومات.
    Afirma que la obligación de respetar los derechos contenidos en la Declaración es de carácter universal. UN وتؤكد أن الالتزام باحترام الحقوق المعترف بها في الإعلان هو التزام عالمي.
    Proyecto de artículo 10. obligación de respetar la dignidad de la persona en vías de expulsión UN مشروع المادة 10: الالتزام باحترام كرامة الشخص الجاري طرده
    Proyecto de artículo 13. obligación de respetar el derecho a la vida privada y a la vida familiar UN مشروع المادة 13: الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية
    Proyecto de artículo 10: obligación de respetar la dignidad de la persona en vías de expulsión UN مشروع المادة 10 الالتزام باحترام كرامة الشخص الجاري طرده
    Proyecto de artículo 13: obligación de respetar el derecho a la vida privada y a la vida familiar UN مشروع المادة 13 الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية
    obligación de respetar la dignidad de la persona expulsada o en vías de expulsión UN الالتزام باحترام كرامة الشخص المطرود أو الجاري طرده
    Además, las partes en el Olimpismo están obligadas por un código de conducta, que vuelve a declarar la obligación de respetar los principios de dignidad de la persona y de no discriminación. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلتزم الأطراف الأولمبية بمدونة سلوك تؤكد الالتزام باحترام مبدأي كرامة الفرد وعدم التمييز.
    Reafirmando el compromiso de proteger y promover los derechos humanos de todas las mujeres, incluidas sin distinción las mujeres indígenas que emigran en busca de empleo, y observando, a este respecto, la atención prestada en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas a la eliminación de todas las formas de violencia y discriminación contra las mujeres indígenas, según proceda, UN " وإذ تؤكد من جديد الالتزام باحترام وتعزيز حقوق الإنسان لجميع النساء، بمن فيهن، دون تمييز، نساء الشعوب الأصلية اللواتي يهاجرن من أجل العمل، وإذ تلاحظ في هذا الصدد الاهتمام المكرس في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية للقضاء على جميع أشكال العنف والتمييز ضد نساء الشعوب الأصلية، حسب الاقتضاء،
    En esta ocasión, debemos obrar a fin de acrecentar nuestro compromiso de respetar de los derechos humanos y de hallar un mecanismo internacional eficaz para la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, sin selectividad ni la dualidad de criterios. UN وبهذه المناسبة، فإننا مدعوون إلى العمل من أجل مزيد من الالتزام باحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وإيجاد آلية دولية فاعلة لتطبيق المواثيق الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان، بعيدا عن الانتقائية والازدواجية.
    Además del compromiso con el respeto de los derechos humanos fundamentales, el concepto de democracia sostenible requiere también un compromiso con el desarrollo democrático. UN إن مفهوم الديمقراطية المستدامة يتطلب ما هو أكثر من مجرد الالتزام باحترام حقوق اﻹنسان، فهو يتطلب أيضا التزاما بالتنمية الديمقراطية.
    Ahora bien, en virtud del artículo 8 del Convenio Nº 87 relativo a la libertad sindical y a la protección del derecho de sindicación, que se incorporó al ordenamiento jurídico del país el 21 de septiembre de 1964, los trabajadores y los empleadores así como sus organizaciones, deben respetar la ley antes de ponerse en huelga. UN وإضافة إلى ذلك، وتنفيذاً للمادة 8 من الاتفاقية رقم 87 الخاصة بالحرية النقابية وكفالة الحق النقابي التي أصبحت جزءاً من القانون الداخلي منذ 21 أيلول/سبتمبر 1961، يجب على العمال وأصحاب العمل ومنظماتهم الالتزام باحترام القانون قبل اللجوء إلى الإضراب.
    The obligation to respect the right to food means that the occupying Power must not disrupt or destroy the Palestinians ' existing access to food. UN 41- الالتزام باحترام الحق في الغذاء يعني أنه يجب على سلطة الاحتلال ألا تعرقل أو تدمر السبل القائمة لحصول الفلسطينيين على الغذاء.
    44. Conforme al derecho a la alimentación, hay tres niveles distintos de obligación - las obligaciones de respetar, proteger y satisfacer el derecho a la alimentación. UN 44- يقتضي الحق في الغذاء التزاماً على ثلاثة مستويات مختلفة: الالتزام باحترام الحق في الغذاء، والالتزام بحمايته، والالتزام بإعماله.
    Los distintos grupos y particulares, armados o no, están obligados a respetar los derechos reconocidos en la Declaración. UN ويجب على الجماعات والأفراد، سواء كانوا مسلحين أو غير مسلحين، الالتزام باحترام الحقوق المعترف بها في الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more