"الالتزام بتنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • compromiso de ejecutar
        
    • compromiso de alcanzar
        
    • obligación de respetar
        
    • obligación de aplicar
        
    • compromiso de aplicar
        
    • se comprometieran a aplicar
        
    • compromiso con la aplicación
        
    • comprometan a aplicar
        
    • comprometerse a aplicar
        
    • compromiso para aplicar
        
    • obligatoriedad en la ejecución
        
    • compromiso de cumplir
        
    • se comprometa a aplicar
        
    • que se comprometan a cumplir
        
    • compromiso de poner en práctica
        
    La complejidad y urgencia de la cuestión requieren la colaboración de todas las partes a todos los niveles, así como un renovado compromiso de ejecutar el Programa Hábitat. UN وأضاف أن تعقيد هذه المسألة وإلحاحها يتطلبان تعاون جميع الأطراف على جميع الأصعدة وتجديد الالتزام بتنفيذ برنامج الموئل.
    Las consultas del Fondo durante el período anterior al décimo aniversario se han centrado en el fortalecimiento del compromiso de ejecutar del Programa de Acción de la CIPD y las Medidas clave para seguir ejecutándolo. UN وقد ركزت استشارات الصندوق في التحضير للذكرى العاشرة على تعزيز الالتزام بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإجراءات الرئيسية لمواصلة تنفيذه.
    Dadas las necesidades actuales, se alienta a todos los gobiernos, tanto de los países donantes como de los países en desarrollo, a que reafirmen su compromiso de alcanzar los objetivos de la Conferencia Internacional y movilicen los recursos necesarios a tal efecto. UN واستنادا إلى الاحتياجات الحالية، تُشجَّع جميع الحكومات، سواء حكومات البلدان المانحة والبلدان النامية، على إعادة الالتزام بتنفيذ أهداف المؤتمر الدولي وحشد الموارد اللازمة للوفاء بهذه الأهداف.
    Los funcionarios y los expertos en misión deben respetar las leyes locales, así como cumplir sus obligaciones jurídicas de derecho privado, en particular, la obligación de respetar las órdenes judiciales de los tribunales competentes. UN على المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة الامتثال للقوانين المحلية والوفاء بالتزاماتهم القانونية الخاصة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الالتزام بتنفيذ أوامر المحاكم المختصة.
    Por tanto, se debe hacer hincapié en la obligación de aplicar los dictámenes del Comité que incumben a los Estados partes. UN وينبغي بالتالي التشديد على الالتزام بتنفيذ نتائج تحقيق اللجنة التي تفرض على الدول الأعضاء.
    La tarea que se plantea ahora es lograr un firme compromiso de aplicar el Programa progresiva y eficazmente. UN أما التحدي الماثل اليوم فهو ضمان الالتزام بتنفيذ برنامج العمل هذا على نحو تدريجي وناجع.
    , que fueron aprobados en la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y que la Asamblea General hizo suyos en la resolución 65/280, de 17 de junio de 2011, en la cual exhortó a todas las partes interesadas pertinentes a que se comprometieran a aplicar el Programa de Acción de Estambul, UN الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا وأقرتهما الجمعية العامة في القرار 65/280 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2011 الذي أهابت فيه الجمعية بجميع الجهات المعنية الالتزام بتنفيذ برنامج عمل اسطنبول،
    La creación de un mundo en el que reine la prosperidad exige un compromiso con la aplicación de los acuerdos internacionales sobre atención y protección maternoinfantil. UN إن تحقيق عالم يسوده الرفاهية يتطلب الالتزام بتنفيذ الاتفاقيات الدولية في مجال رعاية الأمومة والطفولة وحمايتها.
    El nuevo proceso de consulta era un proceso descentralizado hacia los países para fijar prioridades en todas las actividades y prevenir así que los recursos se distribuyeran a demasiadas actividades, manteniendo el compromiso de ejecutar programas de calidad sobre el terreno. UN وتتمثل العملية الاستشارية الجديدة في عملية لا مركزية " لوضع البلدان في وضع الصدارة " في تحديد أولويات جميع اﻷنشطة، مما يحول دون تخفيض الموارد ويؤدي إلى مواصلة الالتزام بتنفيذ برامج ذات جودة في الميدان.
    Reafirmando el compromiso de ejecutar el Programa 21, el Plan para su ulterior ejecución y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo, especialmente las metas y los objetivos sujetos a plazos, y cumplir los otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, UN وإذ تعيد تأكيد الالتزام بتنفيذ جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، بما في ذلك الأهداف والغايات المحددة زمنيا وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Reafirmando el compromiso de ejecutar el Programa 21, el Plan para su ulterior ejecución y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo, especialmente las metas y los objetivos sujetos a plazos, y cumplir los otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, UN وإذ تعيد تأكيد الالتزام بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، بما في ذلك الأهداف والغايات المحددة زمنيا وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    7. Reafirma el compromiso de alcanzar los objetivos y metas establecidos en todos los documentos resultantes de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y sus procesos de examen, en particular los relativos a la realización del derecho al desarrollo, reconociendo que esta realización es fundamental para lograr los objetivos y metas establecidos en esos documentos; UN 7 - تؤكد من جديد الالتزام بتنفيذ الغايات والأهداف المحددة في جميع الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة وعملياتها الاستعراضية، ولاسيما المتعلقة منها بإعمال الحق في التنمية، مع التسليم بأن إعمال الحق في التنمية أمر حاسم في تحقيق المقاصد والغايات والأهداف الواردة في تلك الوثائق الختامية؛
    15. Reafirma el compromiso de alcanzar los objetivos y las metas establecidos en todos los documentos finales de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y sus procesos de examen, en particular los relativos a la realización del derecho al desarrollo, reconociendo que esta realización es fundamental para lograr los objetivos y metas establecidos en esos documentos; UN " 15 - تعيد تأكيد الالتزام بتنفيذ الأهداف والغايات المحددة في جميع الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة وعمليات استعراضها، وبخاصة ما يتصل منها بإعمال الحق في التنمية، مع التسليم بأن إعمال الحق في التنمية أمر بالغ الأهمية لتحقيق المقاصد والأهداف والغايات الواردة في تلك الوثائق الختامية؛
    13. Reafirma el compromiso de alcanzar los objetivos y las metas establecidos en todos los documentos finales de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y sus procesos de examen, en particular los relativos a la realización del derecho al desarrollo, reconociendo que esta realización es fundamental para lograr los objetivos y metas establecidos en esos documentos; UN 13 - تعيد تأكيد الالتزام بتنفيذ الأهداف والغايات المحددة في جميع الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة وعمليات استعراضها، وبخاصة ما يتصل منها بإعمال الحق في التنمية، مع التسليم بأن إعمال الحق في التنمية أمر بالغ الأهمية لتحقيق المقاصد والأهداف والغايات الواردة في تلك الوثائق الختامية؛
    Los funcionarios y los expertos en misión deben respetar las leyes locales, así como cumplir sus obligaciones jurídicas de derecho privado, en particular, la obligación de respetar las órdenes judiciales de los tribunales competentes. UN على المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة الامتثال للقوانين المحلية والوفاء بالتزاماتهم القانونية الخاصة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الالتزام بتنفيذ أوامر المحاكم المختصة.
    Los funcionarios y los expertos en misión deben respetar las leyes locales, así como cumplir sus obligaciones jurídicas de derecho privado, en particular, la obligación de respetar las órdenes judiciales de los tribunales competentes. UN على المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة الامتثال للقوانين المحلية والوفاء بالتزاماتهم القانونية الخاصة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الالتزام بتنفيذ أوامر المحاكم المختصة.
    Hoy, la Declaración se toma a priori como una norma de protección de los derechos humanos y de progreso social, y pocos Estados negarían hoy la obligación de aplicar estos principios en la práctica. UN واليوم يتخذ اﻹعلان العالمي، على أساس افتراض مسبق بصلاحيته، كمعيار للحكم على حماية حقوق اﻹنسان والتقدم الاجتماعي. وقلة من الدول اﻵن تجرؤ على أن تتنصل من الالتزام بتنفيذ مبادئه عمليا.
    La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible deberá servir para reafirmar el compromiso de aplicar el Programa 21 y evaluar los progresos logrados durante 10 años en materia de protección del medio ambiente y promoción del desarrollo sostenible. UN والمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة يجب أن يؤكد من جديد الالتزام بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وتقييم النتائج المحرزة خلال السنوات العشر الماضية في مجال حماية البيئة وتشجيع التنمية المستدامة.
    Recordando la Declaración de Estambul y el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2011-2020, aprobados en la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y que la Asamblea General hizo suyos en su resolución 65/280, de 17 de junio de 2011, en la que la Asamblea exhortó a todas las partes interesadas a que se comprometieran a aplicar el Programa de Acción, UN " إذ تشير إلى إعلان اسطنبول وبرنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا اللذين اعتمدهما مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا وأقرتهما الجمعية العامة بموجب قرارها 65/280 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2011 الذي أهابت فيه الجمعية بجميع الجهات المعنية الالتزام بتنفيذ برنامج العمل،
    El inicio del nuevo siglo exige un renovado compromiso con la aplicación de la Convención y el trabajo del Comité. UN وأشارت إلى أن بداية القرن الجديد تدعو إلى تجديد الالتزام بتنفيذ الاتفاقية وبعمل اللجنة.
    Quisiéramos igualmente instar a todas las partes interesadas a que se comprometan a aplicar el Programa de Acción. UN ونود كذلك أن نناشد جميع أصحاب المصلحة المعنيين الالتزام بتنفيذ برنامج العمل.
    Es deber de todos los Estados Miembros de nuestra región comprometerse a aplicar las resoluciones de legalidad internacional. UN وإن من واجب جميع الدول الأعضاء في منطقتنا الالتزام بتنفيذ قرارات الشرعية الدولية.
    10. compromiso para aplicar el SAICM UN 10- الالتزام بتنفيذ النهج الاستراتيجي
    La voluntad política que requiere la negociación de medidas de este tipo debe ser además perfectamente compatible con la obligatoriedad en la ejecución de las mismas. UN ويلزم أيضا أن تكون الإرادة السياسية التي يستلزمها التفاوض بشأن هذا النوع من التدابير متوافقة تماما مع الالتزام بتنفيذ هذه التدابير.
    Con ese fin, apoyamos el llamamiento para que se renueve el compromiso de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نؤيد الدعوة الموجهة لتجديد الالتزام بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pedimos a la comunidad internacional, en particular al Cuarteto, que se comprometa a aplicar la hoja de ruta y a supervisar su cumplimiento por ambas partes. UN ونحث المجتمع الدولي، وبالأخص المجموعة الرباعية، على الالتزام بتنفيذ خريطة الطريق ورصد امتثال الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more