"الالتزام من جانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • compromiso de los
        
    • compromiso de las
        
    • compromiso de la
        
    • compromiso por parte
        
    • compromiso del
        
    • compromisos de los
        
    • compromiso contraído por
        
    • obligación por la
        
    • de compromiso a la
        
    • obligación por parte de los
        
    • dedicación de los
        
    • compromiso renovado de los
        
    :: Es escaso el compromiso de los donantes y no se cumplen los compromisos de consolidar la paz en los países que salen de situaciones de conflicto. UN :: ثمة نقص في الالتزام من جانب المانحين وإخفاق في الوفاء بالتزامات بناء السلام في البلدان الخارجة من الصراعات.
    Ese compromiso de los líderes mundiales es la clave para detener y en última instancia eliminar el SIDA. UN وهذا الالتزام من جانب الزعماء هو حجر الزاوية في وضع حد لوباء الإيدز في نهاية المطاف.
    Como todos sabemos, la etapa de aplicación del Programa de Acción de Barbados representa una enorme tarea que requiere el mayor compromiso de la comunidad internacional. UN وكما نعرف جميعا، فإن مرحلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس هي مهمة هائلة تنتظر أقصى قدر من الالتزام من جانب المجتمع الدولي.
    También se consideró necesario un mayor compromiso por parte de los Estados Miembros con la fase operacional del proyecto. UN ومما اعتبر من الضروري أيضا توفر قدر أكبر من الالتزام من جانب الدول الأعضاء في تنفيذ المرحلة التشغيلية من المشروع.
    Al mismo tiempo, debe haber algo más que un compromiso del propio Gobierno del Iraq, de tomar medidas en las zonas central y meridional. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون هناك مزيد من الالتزام من جانب حكومة العراق نفسها بالعمل في المنطقتين الوسطى والجنوبية.
    La prioridad asignada a la asistencia judicial en materia penal asocia el país a la tendencia mundial de fortalecimiento de los compromisos de los actores gubernamentales en ese ámbito: UN ويساهم البلد، عن طريق إضفاء أولوية عليا على المساعدة القانونية في المسائل الجنائية، في الاتجاه العالمي نحو زيادة الالتزام من جانب الأجهزة الحكومية في هذا المجال.
    Se necesita un mayor compromiso de los donantes para asegurarse de que el Afganistán siga avanzando en su proceso de transición a la democracia. UN وثمة حاجة إلى مزيد من الالتزام من جانب المانحين لكفالة استمرار أفغانستان في إحراز تقدم في تحوله الديمقراطي.
    El UNFPA también proporcionó apoyo a misiones de observación sobre el terreno para parlamentarios de los países donantes, que contribuyeron a aumentar el compromiso de los gobiernos donantes interesados. UN كما قدم الصندوق الدعم إلى بعثات المراقبة الميدانية للبرلمانيين من البلدان المانحة، مما أسهم في زيادة الالتزام من جانب الحكومات المانحة المعنية.
    El compromiso de los palestinos de poner coto al terrorismo y a la incitación a seguir derramando sangre, al igual que el compromiso de Israel de ocuparse del tema de los asentamientos, siguen siendo fundamentales. UN وسيظل الالتزام من جانب الفلسطينيين بإيقاف الإرهاب والتحريض على إراقة المزيد من الدماء، والالتزام من جانب إسرائيل بمعالجة مشكلة المستوطنات أمرا أساسيا.
    Destaca que se necesita el compromiso de los directivos superiores y la participación del personal a todos los niveles para evitar el riesgo de que dicho plan se convierta meramente en un ejercicio teórico. UN وتشدد على ضرورة الالتزام من جانب كبار المديرين، وإشراك الموظفين على جميع المستويات، تلافياً لاحتمال تحول الخطة إلى مجرد عملية نظرية.
    El Afganistán es sólo uno de los muchos lugares del mundo donde se necesita ese compromiso de la comunidad internacional. UN وما أفغانستان سوى مكان واحد من أماكن عدة في عالم اليوم يلزم فيها هذا الالتزام من جانب المجتمع الدولي.
    Tal compromiso de la comunidad internacional es necesario para respaldar a la Corte en los años venideros. UN ويعتبر هذا الالتزام من جانب المجتمع الدولي أمرا ضروريا لدعم المحكمة في السنوات القادمة.
    También se consideró necesario un mayor compromiso por parte de los Estados Miembros con la fase operacional del proyecto. UN واعتبر أن من الضروري أيضا توفر قدر أكبر من الالتزام من جانب الدول الأعضاء في تنفيذ المرحلة التشغيلية من المشروع.
    La comunidad internacional ha encomiado ese compromiso del Gobierno de Macedonia y los resultados de la reforma. UN وما برح هذا الالتزام من جانب حكومة مقدونيا ونتائج اﻹصلاحات موضع ثناء من جانب المجتمع الدولي.
    El modelo variaba considerablemente de un país a otro en cuanto a la duración, el grado de precisión de los compromisos de los donantes y la descripción del mandato y los objetivos del ACNUR, los requisitos de información y otros requisitos específicos, al punto que la labor de supervisión y presentación de informes era engorrosa y requería mucho tiempo. UN 160 - ويختلف نموذجها بشكل كبير من بلد لآخر وذلك من حيث المدة، ودقة الالتزام من جانب المانحين، ووصف ولاية وأهداف المفوضية، ومتطلبات مستوى الإبلاغ، والمتطلبات الخاصة، مما يؤدي إلى عرقلة أعمال الرصد والإبلاغ وجعلها مستهلكة للوقت.
    Asimismo, tomó nota del compromiso contraído por el Gobierno de Myanmar de garantizar que el referéndum sea libre y justo y subrayó la necesidad de que el Gobierno de Myanmar establezca condiciones y cree un clima favorables a un proceso inclusivo y digno de crédito. UN ولاحظ المجلس الالتزام من جانب حكومة ميانمار بضمان أن تتسم عملية الاستفتاء بالحرية والعدالة وأبرز ضرورة تهيئة حكومة ميانمار للظروف اللازمة لإجراء عملية شاملة وموثوقة وتهيئة المناخ المساعد على ذلك.
    No obstante, la cuestión es la infracción de una obligación por la organización internacional, no por sus miembros. UN بيد أن القضية هي خرق الالتزام من جانب المنظمة الدولية، وليس من جانب عضو فيها.
    107. Una organización se refirió a las pruebas que había dado el gobierno de su país de falta de compromiso a la hora de respetar el principio del consentimiento libre, previo e informado, y citó el ejemplo de la elaboración por parte del Estado de un plan que, aunque elaborado en principio como una estrategia para alcanzar los objetivos de la Declaración, presentaba deficiencias. UN 107- لاحظت منظمة واحدة قيام شواهد على انعدام الالتزام من جانب الحكومة بدعم مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة مستذكرة قيام الدولة بوضع خطة تعتبر بعيدة وإن كانت وُضعت باعتبارها استراتيجية لبلوغ أهداف الإعلان.
    Se sugiere que el proyecto de artículo 2 es el locus apropiado para incorporar el reconocimiento de esa obligación por parte de los Estados. UN ويقترح أن تكون المادة 2 هي المكان المناسب للنص على الاعتراف بمثل هذا الالتزام من جانب الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more