El método preferido para eludir las sanciones es transportar armas en pequeñas embarcaciones de pesca u ocultarlas en cargas aéreas. | UN | والطريقة المفضلة في الالتفاف على الجزاءات هي نقل الأسلحة في قوارب صيد صغيرة أو إخفاؤها في عنبر الشحن في إحدى الطائرات. |
Todos esos factores permiten eludir las reformas, incluso cuando tienen por objeto evitar la financiación de conflictos. | UN | وجميع هذه العوامل تجعل من الممكن الالتفاف على الإصلاحات، بما فيها الإصلاحات الرامية إلى تجنب تمويل للنزاعات. |
Se puede pensar en la parálisis, y sospecho que ésta alentaría a las principales Potencias a eludir el Consejo de Seguridad en perjuicio de todos nosotros. | UN | ويدور الشلل في الخاطر، وأشك في أن ذلك من شأنه أن يشجع الدول الكبرى على الالتفاف على المجلس، مما يضر بنا جميعا. |
Artículo 17. elusión de obligaciones internacionales mediante decisiones y | UN | المادة 17 الالتفاف على التزامات دولية عن طريق قرارات وأذون تقدم إلى |
Podría darse el caso de que la transferencia se hubiera producido de buena fe, y que la oportunidad para eludir la obligación internacional apareciese en un momento posterior. | UN | فمن الممكن أن يحدث ذلك النقل عن حسن نية، بينما لا تظهر فرصة الالتفاف على التزام دولي إلا في مرحلة لاحقة. |
Los vehículos se modificarían para usos militares con el fin de eludir los procedimientos de excepción impuestos por las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ويمكن تحويل المركبات للأغراض العسكرية بغية الالتفاف على إجراءات الإعفاء التي تمليها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
También debería considerarse la posibilidad de asegurarse de que las entidades y personas ya designadas no puedan evadir las medidas del Consejo de Seguridad recurriendo al uso de alias. | UN | وينبغي النظر أيضا في ضمان ألا يتمكن الأفراد والكيانات الذين سبق تعيين أسمائهم من الالتفاف على تدابير مجلس الأمن باستخدام أسماء مستعارة. |
Gracias a ese requisito, el Gobierno de Corea niega la entrada en su territorio a las personas designadas por el Consejo de Seguridad, así como a los que trabajen en nombre o bajo la dirección de una persona o entidad designada, o que presten asistencia en la evasión de las sanciones o violen las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ومن خلال هذا الشرط، تمنع الحكومة الكورية دخول أراضيها على الأفراد المحددين من قبل مجلس الأمن ومن يعملون نيابة عن شخص أو كيان محددين أو بتوجيه منه، أو يساعدون في الالتفاف على الجزاءات أو ينتهكون قرارات مجلس الأمن. |
Eso es algo que digo cuando trato de eludir las reglas. | Open Subtitles | هذا مجرد شيء أقول عندما أحاول الالتفاف على القواعد. |
El Consejo Supremo insta a la comunidad internacional a poner fin a los intentos del régimen iraquí de eludir las resoluciones de la comunidad internacional, y reitera la necesidad de mantener las presiones internacionales contra ese régimen hasta que ceje en su actitud y cumpla todas sus obligaciones internacionales. | UN | ويدعو المجلس اﻷعلى المجتمع الدولي إلى التصدي لمحاولات النظام العراقي الالتفاف على قرارات الشرعية الدولية، مؤكدا ضرورة مواصلة الضغوط الدولية عليه حتى يكف عن عدوانه وينفذ كافة التزاماته الدولية. |
El verdadero objetivo de estos esfuerzos iraquíes es eludir las resoluciones del Consejo de Seguridad, que incluyen una serie de obligaciones aceptadas por el Gobierno iraquí, que en su totalidad constituyen una estructura jurídica interrelacionada. | UN | وفي الحقيقة فإن غاية هذه المحاولات هي الالتفاف على قرارات مجلس اﻷمن التي تتضمن مجموعة من الالتزامات التي قبلتها الحكومة العراقية، والتي تشكل سلسلة قانونية مترابطة. |
Tratar de eludir el consenso sólo pondrá en peligro el éxito de nuestra importante labor y podría obstaculizar el logro de la importante tarea que se nos ha confiado. | UN | فمحاولة الالتفاف على توافق في الرأي من شأنها فقط أن تعرّض للخطر سلامة عملنا وقد تعرقل جهودنا الرامية إلى القيام بالواجب الهام الذي أُنيط بنا. |
Bajo ninguna circunstancia debería permitirse la utilización de la cooperación técnica para eludir el examen de los mecanismos de los derechos humanos, por existir en algunos países la tendencia a evitar de esta forma la vigilancia. | UN | ولا ينبغي أن يتاح للحكومات في أي ظرف من الظروف استخدام التعاون التقني للإفلات من رقابة آليات حقوق الإنسان، حيث إن ثمة ميلاً في بعض البلدان إلى الالتفاف على الرصد بهذه الطريقة. |
Además, el Ministro del Interior defendía una política de retorno de los sospechosos terroristas extranjeros a sus países de origen basándose en garantías diplomáticas que tenían como fin eludir el principio de la no devolución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك اتبعت وزارة الداخلية سياسة لإعادة الأجانب المشتبه بارتكابهم أعمالا إرهابية إلى بلدانهم الأصلية على أساس الضمانات الدبلوماسية الرامية إلى الالتفاف على مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Artículo 61. elusión de obligaciones internacionales de un Estado miembro de una organización internacional 172 | UN | المادة 61 الالتفاف على الالتزامات الدولية للدولة العضو في منظمة دولية 208 |
elusión de obligaciones internacionales mediante decisiones y autorizaciones dirigidas a los miembros | UN | الالتفاف على التزامات دولية عن طريق قرارات أو أذون تقدم إلى الأعضاء |
Arguye que la pretensión de los autores de que hubo discriminación como resultado de las leyes de 1994 y 1997 es infundada y sólo sirve para eludir la reserva. | UN | وتجادل بأن ادعاء أصحاب البلاغ بأن التمييز نجم عن قوانين صدرت في عامي 1994 و1997 هو ادعاء لا يقوم على أساس صحيح ولا يهدف سوى إلى الالتفاف على التحفظ. |
Ambos representantes instaron a las Partes en el Convenio de Basilea a que exhortaran a la OMI a eliminar las lagunas jurídicas existentes que permitían a las partes eludir los requisitos básicos. | UN | وأهاب الممثلان كلاهما بالأطراف في اتفاقية بازل أن تحث المنظمة البحرية الدولية على إغلاق المهارب التي مكنت الأطراف من الالتفاف على المتطلبات الأساسية. |
El Gobierno de Corea comunicará al Comité toda información disponible sobre las transferencias de aeronaves, buques o embarcaciones de la República Popular Democrática de Corea a otras empresas que puedan haberse llevado a cabo para evadir las sanciones o en contravención de lo dispuesto en las resoluciones pertinentes, incluido el cambio de nombre o el nuevo registro de aeronaves, buques o embarcaciones. | UN | وستبلغ الحكومة الكورية اللجنة بأي معلومات تتوفر عن عمليات نقل يمكن أن تكون قامت بها طائرات أو سفن أو مراكب تابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لصالح شركات أخرى من أجل الالتفاف على الجزاءات أو في انتهاك لأحكام القرارات ذات الصلة، بما في ذلك إعادة تسمية طائرات أو سفن أو مراكب. |
En este sentido, Francia presta una atención particular a que no se eluda la dimensión balística de las actividades armamentistas norcoreanas. | UN | وفي هذا الصدد، تولي فرنسا أهمية خاصة لعدم الالتفاف على البعد المتعلق بالقذائف التسيارية لأنشطة الانتشار التي تقوم بها كوريا الشمالية. |
Cuba se opondrá al intento de burlar el requisito de la más estricta y equitativa distribución geográfica de los asientos del Consejo. | UN | وستتصدى كوبا لمحاولة الالتفاف على شرط إعمال مبدأ التوزيع الجغرافي لمقاعد المجلس بأقصى ما يمكن من العدالة والصرامة. |
Peor aún, en algunos casos se ha entregado gente a otros países justamente para soslayar la prohibición de la tortura y los malos tratos. | UN | والأسوأ من ذلك أنه تم، في بعض الحالات، تسليم أشخاص إلى بلدان أخرى تحديداً من أجل الالتفاف على حظر التعذيب والمعاملة " الفظّة " . |