"الالتقاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • reunirse con
        
    • de convergencia
        
    • encuentro
        
    • entrevistarse con
        
    • de reunirse
        
    • interacción
        
    • reunirme con
        
    • conocer
        
    • ver
        
    • encontrarse
        
    • reunión con
        
    • contacto con
        
    • reúnan
        
    • visitar a
        
    • de visita
        
    Invitados de los delegados Los invitados o visitantes no acompañados que deseen reunirse con un delegado deberán dirigirse a: UN إذا أراد الضيوف أو الزوار الالتقاء بأحد أعضاء الوفود دون أن يكون معهم من يرافقهم فعليهم:
    Invitados de los delegados Los invitados o visitantes no acompañados que deseen reunirse con un delegado deberán dirigirse a: UN إذا أراد الضيوف أو الزوار الالتقاء بأحد أعضاء الوفود دون أن يكون معهم من يرافقهم فعليهم:
    Aunque el juez le asignó un abogado, la víctima no pudo reunirse con el fuera de la sala del tribunal. UN وعلى الرغم من أن القاضي عين له محامياً، فإنه لم يتمكن من الالتقاء به خارج قاعة المحكمة.
    El enfoque pragmático que caracterizó las reuniones facilitó la búsqueda de ámbitos de convergencia. UN وقد يسر النهج العملي الذي ساد الاجتماعات عملية البحث عن مجالات الالتقاء.
    El enfoque pragmático que caracterizó las reuniones facilitó la búsqueda de ámbitos de convergencia. UN وقد يسر النهج العملي الذي ساد الاجتماعات عملية البحث عن مجالات الالتقاء.
    Etapa 1 encuentro y acoplamiento con el objetivo seleccionado; UN المرحلة ١ : الالتقاء والالتحام باﻷجسام المستهدفة المختارة ؛
    Por ello le decepcionó profundamente que ni el Ministro ni ningún miembro del Ministerio de Bienestar Social se ofrecieran para entrevistarse con ella. UN ولهذا السبب، أصيبت المقررة الخاصة بخيبة أمل بالغة لإحجام وزير الرعاية الاجتماعية أو أي عضو في وزارته عن الالتقاء بها.
    Junto con el Gobernador, la misión se reunió con Amir Lalay y el Mullah Naqib, dos importantes comandantes, así como otros ancianos y comandantes de Kandahar y las provincias vecinas; no pudo reunirse con otro Comandante, el Sr. Sarkateb Atta Mohammed. UN ولم تتمكن البعثة من الالتقاء بقائد آخر وهو السيد سركاتب عطا محمد.
    Durante su visita, la Comisión tuvo ocasión de reunirse con el Representante Especial y con el Comandante de la Fuerza. UN واتيحت للجنة خلال زيارتها للقوة فرصة الالتقاء بالممثل الخاص وقائد القوة.
    La segunda violación es que los abogados no tienen acceso a los expedientes, ni pueden reunirse con los presos. UN والانتهاك الثاني هو عدم تمكين المحامين من الاطلاع على الملفات أو الالتقاء بالسجناء.
    En particular, nunca indicó que le parecía que reunirse con los detenidos rebasara los mandatos respectivos de los Relatores Especiales. UN وبمزيد من التحديد لم تبين الحكومة مطلقاً أنها تعتبر الالتقاء بالمحتجزين خارجاً عن نطاق ولاية كل من المقررين الخاصين.
    Así, los sicólogos palestinos debían reunirse con los sicólogos israelíes en el extranjero. UN ولذلك، يضطر علماء النفس الفلسطينيون إلى الالتقاء بعلماء النفس الاسرائيليين في الخارج.
    Preocupan especialmente al Canadá los intentos recientes del Gobierno de Myanmar de iniciar negociaciones con representantes de rango inferior de la Liga Democrática Nacional, cuando por otro lado se niega a reunirse con su Secretario General Aung San Suu Kyi. UN وتشعر كندا بالقلق بصفة خاصة للمحاولات اﻷخيرة لحكومة بورما إجراء محادثات مع ممثلي الصف اﻷدنى بالرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في حين أن نفس هذه الحكومة ترفض الالتقاء باﻷمينة العامة أونغ سان سو كيي.
    Los puntos de convergencia son el moldeado y curado de propulsante y el ensamblado final. UN وتتمثل نقاط الالتقاء في مرحلة صب الوقود الدافع لتجهيزه وفي عملية التجميع النهائي.
    Esos puntos de convergencia nos permitieron aprobar la decisión sobre los principios y los objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme. UN وأتاحت لنا نقاط الالتقاء تلك اعتماد المقرر الخاص بمبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Esos mismos puntos de convergencia hicieron posible alcanzar rápidamente un acuerdo sobre la necesidad de fortalecer el proceso de examen en el futuro. UN وأتاحت نفس نقاط الالتقاء هذه التوصل بسرعة كبيرة إلى اتفاق على ضرورة تعزيز استعراض العملية في المستقبل.
    Hoy, 27 años más tarde, nuestro Organismo ha crecido de tal manera que se ha convertido en un punto de encuentro y diálogo de 49 Estados y gobiernos de cinco continentes. UN واليوم، وبعد ٢٧ عاما، نمت وكالتنا لتصبح نقطة الالتقاء ﻟ ٤٩ دولة وحكومة تنتمي إلى خمس قارات.
    El Relator Especial pudo entrevistarse con todos los interlocutores oficiales con quienes deseaba reunirse. UN فقد تمكن من الالتقاء بجميع المحاورين الرسميين الذين سعى إلى مقابلتهم.
    La planificación urbana debe facilitar el despliegue de espacios comunes que permitan encuentros, la interacción y el diálogo entre diferentes grupos sociales y étnicos. UN ولا بد للتخطيط الحضري من أن ييسر نشر الأماكن العامة التي تتيح الالتقاء والتفاعل والحوار بين مختلف المجموعات الاجتماعية والإثنية.
    He tenido oportunidad de reunirme con él en diversas ocasiones, y he observado con agrado su accesibilidad y su predisposición al diálogo y a la cooperación. UN ٢ - لقد أتيحت لي فرصة الالتقاء به في عدة مناسبات، ويسرني أن أنوه بما وجدته منه من استعداد للقاء والحوار والتعاون.
    Ha sido igualmente un placer conocer al Secretario General, Sr. Sergei Ordzhonikidze y al Vicesecretario General, Sr. Enrique Román Morey. UN وقد أسعدني الالتقاء بالأمين العام، السيد سيرجي أوردجو نيكيدزيه وبنائب الأمين العام، السيد أنريكيه رومان - موري.
    No se le permitió llamar a un abogado ni informar o ver a sus familiares. UN ولم تتح له فرصة الاتصال بمحام أو إبلاغ أفراد أسرته أو الالتقاء بهم.
    Tal vez los colegas consideren injusto, después de todas las amables palabras de adiós, volver a encontrarse conmigo este otoño en Nueva York. UN قد لا يستسيغ الزملاء، بعد كل ما خصوني به من إيماءات الوداع اللطيفة، الالتقاء بي صدفة في نيويورك هذا الخريف.
    Por tanto, desearía solicitar la celebración de una reunión con usted y con cualesquiera otros funcionarios federales pertinentes a fin de encontrar una solución para el pago de este impuesto. UN ولذلك، فإنني أطلب الالتقاء بكم وأي مسؤول فيدرالي مختص من أجل مناقشة كيفية التوصل إلى آلية لدفع هذه الضريبة.
    El equipo encontró dificultades para ponerse en contacto con el personal en cuestión y celebrar esas entrevistas. UN وواجه الفريق صعوبات في الالتقاء بهؤلاء اﻷشخاص وإجراء مقابلات معهم.
    El Comité pide a la Presidencia del Comité que adopte las disposiciones necesarias con el Comité de Facilitación del Foro de las organizaciones no gubernamentales para que los miembros del Comité se reúnan con ellas en el mencionado Foro. UN وتطلب اللجنة الى رئيسة اللجنة أن تضع ترتيبات مع لجنة التيسير التابعة لمنتدى المنظمات غير الحكومية، تمكينا ﻷعضاء اللجنة من الالتقاء بالمنظمات غير الحكومية في المنتدى.
    A su abogado, contratado posteriormente por la autora, se le denegó dos veces el permiso para visitar a sus clientes después de que fueran condenados a muerte. UN والمحامي الذي استعانت به صاحبة البلاغ فيما بعد قد مُنع مرتين من الالتقاء بموكلَيه بعد أن صدر الحكم عليهما بالإعدام.
    En vista de ello, el juez concluyó que otorgar al autor el derecho de visita no sería bueno para los hijos. UN وفي ظل تلك المعطيات، خلص القاضي إلى أن منح صاحب البلاغ الحق في الالتقاء بالأطفال ليس من صالحهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more