Se observó que, incluso si tuvieran un acceso más amplio a los mercados, la mayoría de los países de África tendrían problemas para suministrar exportaciones no tradicionales, debido a que tropiezan con dificultades para cumplir las normas internacionales de calidad y otros obstáculos, como los relacionados con los precios y la capacidad de proporcionar a tiempo cantidades suficientes de productos. | UN | كما لوحظ أنه حتى لو زادت فرص وصول البلدان الأفريقية إلى الأسواق، فإن معظم هذه البلدان ستواجه مشاكل في عرض صادراتها غير التقليدية بسبب الصعوبات التي تواجهها في الامتثال للمعايير الدولية في مجال الجودة فضلا عن عوامل أخرى من قبيل الأسعار والقدرة على توفير السلع بكميات كافية وفي الوقت المحدد. |
El requisito de cumplir las normas internacionales para las actividades relativas a las minas se incluirá en el memorando de entendimiento que se firmará con los países que aportan contingentes, y los procedimientos operativos se examinarán como parte de las inspecciones previas a los despliegues. | UN | وسيدرج شرط الامتثال للمعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام في مذكرة التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات، وستُستعرض إجراءات التشغيل كجزء من عمليات التفتيش السابقة على النشر. |
Ahora bien, no hay criterios claros, objetivos precisos que permitan evaluar el cumplimiento de las normas internacionales en la materia. | UN | غير أنه لا توجد معايير واضحة وموضوعية وقابلة للقياس من أجل تقييم الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Este examen debería incluir las medidas necesarias para reducir el hacinamiento, que representa el mayor obstáculo para la observancia de las normas internacionales. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظر التدابير اللازمة للحد من مشكلة الاكتظاظ، التي تشكل لوحدها أكبر عقبة تحول دون الامتثال للمعايير الدولية. |
:: Asistencia al Gobierno en la movilización de fondos destinados a aplicar las reformas y rehabilitar las instalaciones de juzgados, tribunales y prisiones para que puedan funcionar con eficacia y de conformidad con las normas internacionales | UN | :: تقديم الدعم للحكومة في تعبئة الأموال اللازمة لتنفيذ الإصلاحات وفي ترميم البنية الأساسية للمحاكم، ومنابر القضاء، والسجون لتتمكن من أداء مهامها بفعالية ومع الامتثال للمعايير الدولية |
a) cumplir con las normas internacionales que sancionan la violencia doméstica; | UN | )أ( الامتثال للمعايير الدولية التي تحكم العنف المنزلي؛ |
También subrayó que era importante medir los avances y clasificarlos, para alentar a los Estados a cumplir las normas internacionales de derechos humanos de la mujer. | UN | وشددت على أهمية قياس التقدم والرتب المحرزة لأن ذلك يعد وسيلة لتشجيع الدول على الامتثال للمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة. |
Marruecos ha equipado los puertos, aeropuertos y puestos terrestres de control con los medios logísticos necesarios para cumplir las normas internacionales. | UN | كما زودت المغرب الموانئ والمطارات ونقاط التفتيش على الطرق بالوسائل اللوجستية اللازمة لتمكينها من الامتثال للمعايير الدولية. |
La secretaría también está ultimando las Directrices para la Contabilidad e Información Financiera de las Pequeñas y Medianas Empresas (DCPYMES) -orientación para el nivel 3, que tiene la finalidad de identificar medidas destinadas a hacer posible que las PYMES puedan cumplir las normas internacionales. | UN | وتقوم الأمانة أيضاً بوضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية للمحاسبة والإبلاغ المالي الخاصة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم: إرشادات للمشاريع من المستوى 3، التي ترمي إلى تحديد التدابير التي من شأنها تمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من الامتثال للمعايير الدولية. |
147. Se están haciendo esfuerzos en el plano nacional para cumplir las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ١٤٧- تُجرى محاولات عدة على المستوى الوطني بغية الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El Gobierno periódicamente declara su empeño por crear una estructura judicial eficaz y por fortalecer el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وما برحت الحكومة تؤكد بصورة منتظمة التزامها بإعداد جهاز قضائي فعال وبتعزيز الامتثال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
El funcionamiento coordinado de los organismos de derechos humanos contribuirá a evitar la duplicación de esfuerzos y a supervisar más eficazmente el cumplimiento de las normas internacionales. | UN | ومن شأن تنسيق أداء هيئات حقوق اﻹنسان أن يساعد على تجنب الازدواجية ومراقبة الامتثال للمعايير الدولية بفعالية أكبر. |
Las organizaciones no gubernamentales también son defensoras activas del cumplimiento de las normas internacionales de la protección. | UN | كما أنها نشطة في دعوتها إلى الامتثال للمعايير الدولية للحماية. |
CSW recomendó que Belarús revisara o derogara la Ley de religión para garantizar la observancia de las normas internacionales. | UN | وأوصت منظمة التضامن المسيحي العالمي بيلاروس بتنقيح هذا القانون أو إلغائه بغية ضمان الامتثال للمعايير الدولية(77). |
Para proseguir la iniciativa de ayuda al comercio, se debería prestar especial atención a la transferencia de tecnología y de conocimientos técnicos que contribuyan a diversificar la producción y a mejorar la observancia de las normas internacionales. | UN | وفي مجال متابعة مبادرة المعونة لصالح التجارة، ينبغي أن ينصبّ تركيز المنظمة الرئيسي على نقل التكنولوجيا والدراية اللتين تساعدان على تنويع الإنتاج وتحقيق الامتثال للمعايير الدولية. |
97. La conformidad con las normas internacionales y los requisitos del mercado continuará siendo de interés primordial para la creación de capacidad comercial. | UN | 97- وسيظل الامتثال للمعايير الدولية ومتطلبات الأسواق يؤدي دورا أساسيا في بناء القدرات التجارية. |
El Grupo encomia también los programas de la ONUDI de creación de capacidad comercial centrados en actividades encaminadas a incorporar valor añadido y lograr la mejora del nivel industrial por sectores y la conformidad con las normas internacionales. | UN | وتشيد المجموعة ببرامج اليونيدو في مجال بناء القدرات التجارية مع التركيز على الأنشطة التي تهدف إلى تحقيق قيمة مضافة وتنمية صناعية قائمة على القطاع وضمان الامتثال للمعايير الدولية. |
El proyecto está financiado por el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido y por el Ministerio de Relaciones Exteriores y del Commonwealth con el objetivo de ayudar a los territorios de ultramar del Reino Unido a cumplir con las normas internacionales en lo relativo a las obligaciones en materia de derechos humanos y a formular planes de acción. | UN | والمشروع تموله إدارة التعاون الدولي في المملكة المتحدة ووزارة الخارجية وشؤون الكومنولث، بغية مساعدة أقاليم المملكة المتحدة وراء البحار على الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان، ووضع خطط لذلك. |
El Experto independiente insta a las fuerzas de seguridad de Somalilandia y a la milicia de Khatumo a que cumplan las normas internacionales estipuladas en los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley. | UN | وهو يحث قوات أمن صوماليلاند وميليشيا خاتومو على الامتثال للمعايير الدولية المنصوص عليها في المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Sobre la base de lo que ahora comprendemos, debemos llegar a la conclusión de que la comunidad internacional no ha cumplido con su función, no ha convencido a Eritrea de que debe ajustarse a las normas internacionales y retirar sus fuerzas de las zonas que ha invadido. | UN | وبناء على هذا اﻹدراك الجديد يجب أن نستنتج أن المجتمع الدولي قد فشل في دوره، وفشل في إقناع إريتريا بوجوب الامتثال للمعايير الدولية وسحب قواتها من المناطق التي غزتها. |
Hoy en día, en los convenios, y sobre todo en materia de derechos humanos, se exige a los Estados que observen las normas internacionales al conceder la nacionalidad. | UN | واليوم، تشترط الاتفاقيات على الدول، وبخاصة في ميدان حقوق الإنسان، الامتثال للمعايير الدولية لدى منح الجنسية(). |
As an essential step in this direction, he recommends that article 179 of the Egyptian Constitution be revised in order to secure compliance with international standards protecting personal liberty and privacy. | UN | ويوصي، كخطوة أساسية في هذا الاتجاه، بتنقيح المادة 179 من الدستور المصري، من أجل ضمان الامتثال للمعايير الدولية التي تحمي الحرية الشخصية والخصوصية. |
Insistirá en que se cumplan los criterios internacionales para la celebración de un juicio imparcial en relación con los expedientes transmitidos. | UN | وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة. |
La Oficina del ACNUDH en Nepal examinará toda la legislación revisada para comprobar que se ajuste a las normas internacionales y al derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وسيدرس مكتب المفوضية في نيبال أي تشريعات منقحة لكفالة الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير. |
La ONUDI también debe seguir desarrollando su iniciativa de ayuda para el comercio y debe acelerar su promoción de la dicción de valor local, mejora industrial basada en los sectores y cumplimiento con las normas internacionales. | UN | وقال إن اليونيدو ينبغي أن تستمر أيضاً في تطوير مبادرتها " المعونة لصالح التجارة " وأن تسرّع وتيرة تعزيز إضافة القيمة محلياً وتحسين الصناعات على أساس القطاعات وتحقيق الامتثال للمعايير الدولية. |
La inobservancia de las normas internacionales relativas a un juicio imparcial descritas más arriba hace que la privación de libertad sea arbitraria. | UN | ولذلك فإن عدم الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بمحاكمة عادلة المشار إليها أعلاه يجعل حرمانه من الحرية إجراءًَ تعسفياً. |
89.20 Intensificar los esfuerzos por agilizar la aplicación de las medidas e iniciativas gubernamentales para garantizar el cumplimiento de la normativa internacional relativa a las personas privadas de libertad lo antes posible (Luxemburgo); | UN | 89-20- تكثيف الجهود من أجل الإسراع في تنفيذ التدابير والإجراءات الحكومية لضمان الامتثال للمعايير الدولية للأشخاص المحرومين من حريتهم، في أقرب وقت ممكن (لكسمبرغ)؛ |