"الامتناع عن اتخاذ أي" - Translation from Arabic to Spanish

    • que se abstengan de adoptar
        
    • que se abstuvieran de adoptar
        
    • que se abstengan de promulgar
        
    • abstenerse de adoptar cualquier
        
    • que se abstengan de toda
        
    • que eviten cualquier
        
    • que se abstengan de todo
        
    • que se abstengan de tomar
        
    • deberían abstenerse de adoptar
        
    • que se abstengan de cualquier
        
    • que se abstengan de emprender
        
    • que se abstengan de efectuar cualquier
        
    • se abstenga de toda
        
    • que se abstengan de realizar
        
    • se abstuvieran de adoptar medidas
        
    Instamos a todas las partes a que se abstengan de adoptar medidas que puedan empeorar la situación. UN وندعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تزيد من تفاقم الوضع.
    Exhortamos a que se mantenga la moratoria de los ensayos y pedimos a todos los Estados que se abstengan de adoptar medidas que pudieran hacer fracasar el objetivo del Tratado. UN ونحث على المحافظة على عمليات الوقف الاختياري للتجارب، ونناشد جميع الدول الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة.
    También las instó a que se abstuvieran de adoptar cualquier medida unilateral que pudiera afectar negativamente el proceso de paz o complicar aún más la situación. UN كما حثت الجانبين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من جانب واحد يمكن أن يؤثر سلبا على عملية السلام أو يزيد من تعقيد الحالة.
    2. Insta encarecidamente a los Estados a que se abstengan de promulgar y aplicar medidas unilaterales de carácter económico, financiero o comercial contrarias al derecho internacional o a la Carta y que impidan la realización plena del desarrollo económico y social, particularmente en los países en desarrollo; UN 2 - تحث بشدة الدول على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية لا تتوافق مع القانون الدولي والميثاق وتعيق تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية على نحو تام وعن تطبيق تدابير من هذا القبيل؛
    iii) abstenerse de adoptar cualquier medida que modificara el estatuto de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ' 3` الامتناع عن اتخاذ أي خطوة من شأنها تغيير وضع الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Asimismo, hacemos un llamamiento a todas las partes para que se abstengan de adoptar medidas que puedan agravar la situación de las personas desplazadas y para que adopten medidas de fomento de la confianza. UN كما ندعو كل الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي خطوات من شأنها أن تزيد من تفاقم حالة الأشخاص المشردين وندعوها إلى اتخاذ إجراءات لبناء الثقة.
    Acogiendo con beneplácito la reanudación de las conversaciones entre las dos partes, Turquía las insta encarecidamente a que se abstengan de adoptar cualquier tipo de medidas que puedan poner en peligro las negociaciones. UN وأضاف إن تركيا، إذ تُرحب باستئناف المحادثات بين الطرفين، تحثهما بقوة على الامتناع عن اتخاذ أي خطوات يمكن أن تُعرِّض المفاوضات للخطر.
    Además, el orador alienta a las autoridades pertinentes, particularmente las del Estado de Jartum, a que se abstengan de adoptar medidas de reubicación que impulsen prematuramente el regreso a la región meridional del Sudán antes de que ésta se encuentre en condiciones de recibir a un gran número de repatriados en consonancia con los derechos que les asisten. UN وشجع السلطات المعنية أيضاً، لا سيما في ولاية الخرطوم، على الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يحفز المشرَّدين على العودة إلى جنوب السودان قبل الأوان، وقبل أن يكون الجنوب قادراً على استقبال أعداد غفيرة من العائدين على نحو يتفق مع حقوقهم.
    Los Ministros también instaron a todos los Estados de la región a que tomaran medidas pertinentes para contribuir a lograr los objetivos de la resolución 1995 sobre el Oriente Medio y exhortaron a todos los Estados a que se abstuvieran de adoptar cualquier medida que impidiera el logro de dichos objetivos. UN كما حث الوزراء جميع دول المنطقة على اتخاذ الخطوات ذات الصلة للمساهمة في تحقيق أهداف قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط، وأهابوا بجميع الدول الامتناع عن اتخاذ أي تدابير تحول دون تحقيق هذا الهدف.
    Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medidas unilaterales contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas que creasen obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados e impidieran la realización plena de todos los derechos humanos, UN وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان دعا الدول الى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من جانب واحد لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ويثير عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول ويعرقل اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان،
    Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medidas unilaterales contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas que creasen obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados e impidieran la realización plena de todos los derechos humanos, UN وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان دعا الدول الى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من جانب واحد لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ويثير عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول ويعرقل اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان،
    2. Insta encarecidamente a los Estados a que se abstengan de promulgar y aplicar medidas económicas, financieras o comerciales unilaterales que no se ajusten al derecho internacional o a la Carta y que impidan la consecución plena del desarrollo económico y social, particularmente en los países en desarrollo; UN 2 - تحث بشدة الدول على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية لا تتوافق مع القانون الدولي والميثاق وتعيق تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية على نحو تام وعن تطبيق تدابير من هذا القبيل؛
    Se insta encarecidamente a los Estados a que se abstengan de promulgar y aplicar medidas económicas, financieras o comerciales unilaterales que no se ajusten al derecho internacional o a la Carta y que impidan la consecución plena del desarrollo económico y social, particularmente en los países en desarrollo. UN 26 - ونحث الدول بشدة على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية لا تتوافق مع القانون الدولي والميثاق وتعيق تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية على نحو تام وعن تطبيق تدابير من هذا القبيل.
    La Unión Europea insta también a las partes a abstenerse de adoptar cualquier medida unilateral que pueda poner en peligro el resultado de las negociaciones sobre un arreglo definitivo. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي الطرفين أيضا إلى الامتناع عن اتخاذ أي تدابير انفرادية من شأنها المساس بنتيجة المفاوضات بشأن التسوية النهائية.
    Tomando nota de que el Secretario General ha determinado que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la línea verde siguen siendo por lo general estables, acogiendo con beneplácito el descenso del número total de incidentes entre las dos partes, e instando a ambas partes a que eviten cualquier acción que pueda contribuir a aumentar la tensión, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام ومفاده أن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى طول الخط الأخضر لا تزال مستقرة عموما، ويرحب في هذا السياق بانخفاض العدد الإجمالي للحوادث التي تشمل الجانبين، ويحث كلا الجانبين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى زيادة التوتر،
    Mientras tanto, exhortamos a las partes a que se abstengan de todo acto que agrave la situación y a que adopten medidas urgentes para fomentar la confianza y unas condiciones de seguridad favorables. UN في غضون ذلك، ندعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي خطوات من شأنها أن تزيد من تفاقم الحالة واتخاذ إجراءات عاجلة لبناء الثقة وتهيئة الظروف الأمنية المؤاتية.
    Para ello, la Conferencia debe instar a todas las partes a que se abstengan de tomar medidas unilaterales que puedan menoscabar la integridad del régimen de no proliferación. UN وتحقيقا لهذه الغاية، على المؤتمر أن يحث جميع الأطراف على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير من جانب واحد يكون من شأنها تعريض وحدة نظام عدم الانتشار للخطر.
    A juicio de mi Gobierno, en esta etapa decisiva, todas las partes deberían abstenerse de adoptar medidas que pudieran perjudicar las perspectivas de progreso mediante las conversaciones directas en curso. UN إن حكومتي تعتقد أن على جميع الأطراف في هذه المرحلة الحرجة الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعوق آفاق تحقيق تقدم خلال هذه الفترة من المحادثات المباشرة.
    En este momento crítico, en nombre del Comité, quisiera instar al Gobierno de Israel a que se abstenga de toda medida que pueda llevar a una mayor desestabilización de la situación. UN في هذا الوقت الحرج أدعو، باسم اللجنة، حكومة إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من زعزعة استقرار الحالة.
    En este contexto exhorto a todas las partes a que se abstengan de realizar acciones y declaraciones unilaterales. UN وفي الوقت نفسه، أدعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات أو الإدلاء بأي بيانات من جانب واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more