"الانبعاثات الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las emisiones nacionales
        
    • de emisión nacionales
        
    • de emisiones nacionales
        
    • emisión nacional
        
    • las emisiones de los países
        
    • sus emisiones nacionales
        
    • emisiones nacionales y
        
    • nacionales de las emisiones
        
    i) las metodologías de proyección de las emisiones nacionales, regionales y globales; UN ' ١ ' منهجيات لوضع اسقاطات الانبعاثات الوطنية والاقليمية والعالمية؛
    De conformidad con las directrices, 11 de ellas facilitaron esos datos en una categoría separada y no los incluyeron en el total de las emisiones nacionales. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية، قدم ١١ طرفاً من هذه اﻷطراف معلومات في هذا النوع من فئة مستقلة لم تدرج في إجمالي الانبعاثات الوطنية.
    En general, ayuda a una mejor comprensión de los factores a corto plazo y a más largo plazo que determinan la evolución de las emisiones nacionales. UN فعموما، يساعد هذا الفصل على فهم العوامل اﻷقصر واﻷطول أجلا التي تؤدي إلى تطور الانبعاثات الوطنية بوجه أفضل.
    En ellas describieron brevemente las metodologías aplicadas a dichos inventarios, entre ellas las Directrices de 2006 del IPCC, metodologías de nivel superior y factores de emisión nacionales. UN وتناولت في هذه العروض المنهجيات المستخدمة في إعداد قوائم الجرد ومنها مبادئ الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لعام 2006، بما في ذلك استخدام منهجيات المستوى الأعلى وعوامل الانبعاثات الوطنية.
    Para los demás sectores se utilizan datos y factores de emisiones nacionales estimadas. UN وتستخدم في حالة القطاعات اﻷخرى بيانات النشاط وعوامل الانبعاثات الوطنية المقدرة.
    De las emisiones procedentes de los combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional se informará separadamente de las emisiones nacionales. UN وينبغي الإبلاغ عن الانبعاثات الناشئة عن الوقود المستخدم في النقل الدولي بشكل منفصل عن الانبعاثات الوطنية.
    A modo de ejemplo, si no se establece el efecto de mitigación como condición para la adjudicación de los recursos, la instalación de una nueva central de energía de 400 MW accionada a gas podría incrementar las emisiones nacionales en un 5%. UN وكمثال على ذلك، إذا لم يكن تخفيف الانبعاثات شرطاً مسبقاً، فإن إضافة محطة لتوليد الكهرباء تُشغل بالغاز بقدرة ٠٠٤ ميغاواط يمكن أن تفضي إلى زيادة الانبعاثات الوطنية بنسبة ٥ في المائة.
    - Métodos de evaluación de las medidas y políticas de mitigación. A menudo las Partes no han determinado en sus comunicaciones nacionales los efectos previstos de las medidas relativas a las emisiones nacionales de GEI. UN ● مناهج لتقييم تدابير وسياسات التخفيف - لم تقم الدول اﻷطراف في بلاغاتها الوطنية وفي كثير من اﻷحيان بتحديد اﻵثار المسقطة للتدابير التي اتخذت بشأن الانبعاثات الوطنية من غازات الدفيئة.
    El total de las emisiones de CO2 de esos combustibles representan un 2,8%, aproximadamente, de las emisiones nacionales de las 22 Partes informantes. UN ويمثل مجمل انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون من وقود الصهاريج حوالي ٨,٢ في المائة من الانبعاثات الوطنية لﻷطراف اﻟ٢٢ المبَلﱢغة عن الانبعاثات.
    Las emisiones de metano (CH4), óxido nitroso (N2O), monóxido de carbono (CO) y compuestos orgánicos volátiles distintos del metano (COVDM) procedentes de esos combustibles representaban menos del 1% de las emisiones nacionales de la mayoría de las Partes informantes. UN أما انبعاثات وقود الصهاريج من الميثان وأكسيد النيتروز وأول أكسيد الكربون والمركبات العضوية غير الميثانية سريعة التبخر، فقد مثﱠلت ما يقل عن ١ في المائة من الانبعاثات الوطنية لدى معظم اﻷطراف المبَلﱢغة.
    Sin embargo, las emisiones nacionales que genere una Parte del anexo I en el territorio de una Parte no incluida en el anexo I podrán deducirse por medio de la aplicación conjunta y la totalidad de la reducción o mitigación se acreditará a su favor. UN ومع ذلك، يمكن موازنة الانبعاثات الوطنية من طرف مُدرج في المرفق اﻷول وتُنتج في اقليم طرف غير مدرج في المرفق اﻷول عن طريق التنفيذ المشترك، على أن يسجل لصالحه كل الخفض أو التخفيف.
    Desde fines de 1996 se ha venido recogiendo el biogás del mayor vertedero, medida que se prevé reducirá por sí sola las emisiones nacionales de metano en un 10 a 15%. UN ومنذ أواخر عام ١٩٩٦، جرى تجميع الغازات اﻹحيائية من أكبر مدافن القمامة، وهو تدبير ينتظر أن يؤدي وحده إلى خفض الانبعاثات الوطنية من الميثان بنسبة ١٠ إلى ١٥ في المائة.
    5. En su evolución a lo largo del tiempo, las emisiones nacionales suelen mostrar variaciones de año en año además de una tendencia a más largo plazo. UN ٥- تبين الانبعاثات الوطنية عادة، في تطورها مع مرور الزمن، حدوث تغييرات سنوية باﻹضافة إلى اتجاه أطول أجلا.
    46. En cambio, los sistemas de compraventa de las emisiones requieren la imposición de un límite a las emisiones y se centran en las emisiones nacionales totales. UN ٦٤- وعلى نقيض ذلك، فإن نظام التجارة في الانبعاثات يتطلب فرض حد أقصى للانبعاثات ويركز على مجاميع الانبعاثات الوطنية.
    Varias Partes informaron de un aumento de las emisiones debido a la creciente demanda de productos animales, con el resultado de una mayor contribución de las emisiones de CH4 y N2O al total de las emisiones nacionales. UN وأفادت عدة أطراف عن زيادة في الانبعاثات نتيجة لزيادة الطلب على المنتجات الحيوانية، مما أسفر عن زيادة الإسهام في انبعاثات الميثان وأكسيد النيتروز في إجمالي الانبعاثات الوطنية.
    b. Proyectar las emisiones nacionales y la absorción de gases de efecto invernadero y comparar las respectivas contribuciones de los distintos gases al cambio climático; UN )ب( إعداد اسقاطات الانبعاثات الوطنية لغازات الدفيئة وإزالتها ومقارنة مساهمات الغازات المختلفة في تغير المناخ؛
    8. Métodos para proyectar y estimar los efectos de las medidas (sobre las emisiones nacionales)* UN ٨- أساليب توقع اﻵثار المترتبة على التدابير وتقديرها )على الانبعاثات الوطنية(*
    La vigilancia constituía un medio para seguir la pista a los niveles anuales de emisión y evaluar los avances hacia el logro de los objetivos de las políticas, por ejemplo los objetivos de emisión nacionales y los objetivos en materia de energías renovables y generación combinada de calor y electricidad (CCE). UN وأتاح الرصد وسيلة لتقصي مستويات الانبعاثات السنوية وتقدير التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف السياسات ومقاصدها، كأهداف الانبعاثات الوطنية والأهداف المتصلة بمصادر الطاقة المتجددة والطاقة الحرارية الكهربائية.
    Los nuevos compromisos conducirán a reducciones absolutas de las emisiones de las Partes correspondientes con respecto a los [datos relativos a los niveles de emisiones nacionales] disponibles en el momento de concluirse el examen. UN وتؤدي الالتزامات الجديدة إلى تخفيضات بالقيم المطلقة في انبعاثات الأطراف المعنية مقارنة ﺑ [بيانات مستويات الانبعاثات الوطنية] المتاحة عند إنهاء الاستعراض.
    De hecho, las emisiones de las organizaciones internacionales hasta la fecha nunca se han identificado como tales y han quedado subsumidas, con arreglo a la Convención Marco de las Naciones Unidas y al Protocolo de Kyoto, en las emisiones de los países mientras éstas tengan lugar dentro de las fronteras del país. UN والواقع أن انبعاثات المنظمات الدولية لم يسبق لها أن حُددت قط على أنها انبعاثات المنظمات، وتختفي في الانبعاثات الوطنية بموجب الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو، طالما أن هذه الانبعاثات تقع داخل الحدود الوطنية.
    Algunas Partes indicaron que habían utilizado las hojas de trabajo o el software del IPCC para estimar los datos nacionales de las emisiones y la absorción, pero ninguna Parte incluyó esas hojas de trabajo en su comunicación. UN وبينت بعض الأطراف أنها استخدمت ورقات البيانات التي أعدها الفريق الحكومي الدولي أو برامجياته في تقدير الانبعاثات الوطنية وعمليات إزالتها، بيد أنه لم يدرج أي طرف ورقات البيانات في البلاغ الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more