La Misión prestó asistencia en las elecciones nacionales celebradas recientemente y está ayudando también al país a establecer una comisión de verdad y reconciliación. | UN | وساعدت البعثة في الانتخابات الوطنية التي أجريت مؤخرا. وتساعد البلد أيضا في إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة. |
La formación del Gobierno puso fin al estancamiento político de nueve meses que siguió a las elecciones nacionales celebradas el 7 de marzo de 2010. | UN | ووضع تشكيل الحكومة حدا لجمود سياسي دام تسعة أشهر أعقب الانتخابات الوطنية التي أجريت في 7 آذار/مارس 2010. |
Los resultados de las elecciones nacionales celebradas el 14 de septiembre de 1996, a pesar de que las condiciones estipuladas en el Acuerdo de Paz no se cumplieron totalmente, demuestran que el pueblo de Bosnia ha optado por una república multiétnica y multirracial. | UN | إن نتائج الانتخابات الوطنية التي أجريت يوم ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، على الرغم من أن الشروط المنصوص عليها في اتفاق السلام لم تراع بالكامل، توضح أن شعب البوسنة اختار قيام جمهورية متعددة اﻷعراق واﻷجناس. |
Estas personas, consideradas ciudadanas de Croacia con arreglo a la legislación del país, tuvieron derecho de voto en las elecciones nacionales celebradas en Croacia el 29 de octubre de 1995 y están representadas en el Parlamento del país. | UN | وهؤلاء اﻷشخاص، الذي يعتبرون بموجب القانون الكرواتي من مواطني كرواتيا، مارسوا حقوقهم في التصويت بالكامل في الانتخابات الوطنية التي أجريت في كرواتيا في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، ويجري تمثيلهم اﻵن في البرلمان الكرواتي. |
las elecciones nacionales de 2007 y la transición democrática ulterior son notables adelantos que han demostrado el compromiso en pro de la democracia. | UN | وتمثل الانتخابات الوطنية التي أجريت عام 2007 والتحول الديمقراطي الذي تلاها إنجازا بارزا وقد أظهر التزاما بالديمقراطية. |
La Unión Europea ha observado con gran atención los acontecimientos de orden político en Camboya, particularmente las elecciones nacionales celebradas el de 26 de julio de 1998. | UN | يتابع الاتحاد اﻷوروبي باهتمام كبير التطورات السياسية في كمبوديا، ولا سيما الانتخابات الوطنية التي أجريت في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
55. las elecciones nacionales celebradas en 2003 han de considerarse como una etapa importante del camino emprendido por Camboya hacia una democracia pluralista basada en el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos. | UN | 55- من الضروري اعتبار الانتخابات الوطنية التي أجريت في عام 2003 مرحلةً هامة من مراحل الطريق نحو الديمقراطية التعددية التي تبنى على أساس سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
En otra nota positiva, los miembros de las comunidades bihari de habla urdu de Bangladesh pudieron obtener documentos nacionales de identidad y votar en las elecciones nacionales celebradas en diciembre de 2008. | UN | وحدث تطور إيجابي آخر بالنسبة للناطقين بلغة البيهاري/الأوردو في بنغلاديش، حيث أتيح لهم الحصول على بطاقات هوية وطنية والتصويت في الانتخابات الوطنية التي أجريت في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Los tres talleres restantes se han aplazado por la reestructuración de la Autoridad Regional de Transición de Darfur, que se debió a los cambios en la dirección de la organización a raíz de las elecciones nacionales celebradas en abril de 2010 | UN | وأُجلت حلقات العمل الثلاث المتبقية نتيجة لإعادة هيكلة السلطة الإقليمية الانتقالية لدارفور بسبب التغييرات في قيادتها عقب الانتخابات الوطنية التي أجريت في نيسان/أبريل 2010 |
A solicitud del Consejo, en junio de 2011 se llevó a cabo una evaluación exhaustiva del entorno de seguridad, después de las elecciones nacionales celebradas en noviembre de 2010 y marzo de 2011 y del traspaso del poder a un nuevo Presidente. | UN | وبناء على طلب من مجلس الأمن، أُجري تقييم شامل للبيئة الأمنية في حزيران/يونيه 2011 في أعقاب الانتخابات الوطنية التي أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وآذار/مارس 2011 ونقل السلطة إلى الرئيس الجديد. |
c) A solicitud del Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría de las Naciones Unidas, se enviaron tres voluntarios de los Cascos Blancos a Fiji para que se desempeñasen como observadores durante las elecciones nacionales celebradas en 2001. | UN | (د) بناء على طلب إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة للأمم المتحدة، أوفد ثلاثة متطوعين من ذوي الخوذ البيض إلى فيجي كمراقبين خلال الانتخابات الوطنية التي أجريت في عام 2001. |
La Comisión señala que la organización de las elecciones locales que se celebrarán durante el próximo ejercicio económico será más compleja que la de las elecciones nacionales celebradas en los períodos anteriores (véase párr. 16 supra). | UN | وتشير اللجنة إلى أن تنظيم الانتخابات المحلية التي من المقرر أن تجرى خلال الفترة المالية المقبلة ستكون أكثر تعقيدا من الانتخابات الوطنية التي أجريت في الفترات المالية السابقة (انظر الفقرة 16 أعلاه). |
No se ofreció asesoramiento debido a los problemas surgidos en el seno de la Autoridad Regional de Transición de Darfur a causa de las restricciones financieras, las demoras en los nombramientos de personal y los cambios de dirigentes tras las elecciones nacionales celebradas en abril de 2010 | UN | لم تقدّم المشورة شهريا نظرا للتحديات التي جابهتها السلطة الانتقالية الإقليمية لدارفور في ما يتعلق بالمعوقات المالية والتأخّر في تعيين الموظفين وتبدّل قيادات المنظمة في أعقاب الانتخابات الوطنية التي أجريت في نيسان/أبريل 2010 |
No se celebraron reuniones con la Autoridad Regional de Transición de Darfur ni la Comisión de Evaluación y Valoración de Darfur debido a las restricciones financieras, las demoras en los nombramientos de personal y los cambios de dirigentes tras las elecciones nacionales celebradas en abril de 2010 | UN | ولم تنظّم أي اجتماعات مع السلطة الانتقالية الإقليمية لدارفور أو مفوضية الرصد والتقييم لدارفور بسبب المشاكل الناتجة عن المعوّقات المالية والتأخّر في تعيين الموظفين وتبدّل القيادات في أعقاب الانتخابات الوطنية التي أجريت في نيسان/أبريل 2010 |
La Comisión señala que la organización de las elecciones locales que se celebrarán durante el próximo ejercicio económico será más compleja que la de las elecciones nacionales celebradas en los períodos anteriores (A/62/781/Add.8, párr. 16). | UN | وتشير اللجنة إلى أن تنظيم الانتخابات المحلية التي من المقرر أن تجرى خلال الفترة المالية المقبلة ستكون أكثر تعقيدا من الانتخابات الوطنية التي أجريت في الفترات المالية السابقة (انظر الفقرة 16 من الوثيقة A/62/781/Add.8). |
En el anterior informe presentado por el Relator Especial al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/16/59) se afirmaba que las elecciones nacionales, celebradas en noviembre de 2010, no cumplieron las normas internacionales y pusieron de relieve las restricciones de las libertades de expresión, reunión y asociación. | UN | 25 - وقد أورد التقرير السابق الذي قدمه المقرر الخاص إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/16/59) أن الانتخابات الوطنية التي أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 لم تف بالمعايير الدولية، كما سلط الأضواء على القيود المفروضة على حرية التعبير والاجتماع وتشكيل الجمعيات. |
De conformidad con lo dispuesto en la resolución 1944 (2010) del Consejo de Seguridad, en junio de 2011 se realizó una evaluación exhaustiva del entorno de seguridad, después de las elecciones nacionales celebradas en noviembre de 2010 y marzo de 2011 que concluyeron con el traspaso del poder a un nuevo Presidente y la entrada en funciones de un nuevo Parlamento. | UN | 2 - وعملا بقرار مجلس الأمن 1944 (2010)، أُجري تقييم شامل للبيئة الأمنية في حزيران/يونيه 2011 عقب الانتخابات الوطنية التي أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وآذار/مارس 2011، والتي أدت إلى نقل السلطة إلى رئيس جديد وإنشاء مجلس تشريعي جديد. |
En las elecciones nacionales de 2009 se dispusieron facilidades para votantes que, por razones de discapacidad, no podían utilizar las mesas de votación, y los ciegos pudieron votar usando el sistema Braille. | UN | وفي الانتخابات الوطنية التي أجريت في عام 2009، اتخذت الترتيبات اللازمة بالنسبة للناخبين الذين لا تمكنهم إعاقتهم من استخدام مراكز الاقتراع، كما كان بوسع المكفوفين أن يدلوا بأصواتهم بلغة بريل. |
A raíz de las elecciones nacionales de julio de 1998 y la constitución de un gobierno democrático de coalición, había habido que atender al reasentamiento de los refugiados repatriados y a otros gastos posteriores al conflicto, además de las actividades en curso de rehabilitación, como la de remoción de minas. | UN | وذكرت أنه عقب الانتخابات الوطنية التي أجريت في تموز/يوليه ١٩٩٨ وإنشاء حكومة ائتلافية ديمقراطية كان عليها أن توفﱢر ما يلزم ﻹعادة توطين اللاجئين العائدين، وغير ذلك من تكاليف ما بعد الصراع، باﻹضافة إلى مواصلة الجهود المبذولة لﻹصلاح، بما في ذلك إزالة اﻷلغام. |
Minni Minnawi, dirigente del Movimiento y Ejército de Liberación del Sudán, ocupó el puesto de Asistente Principal del Presidente hasta las elecciones nacionales de abril de 2010. | UN | تولى مني مناوي، قائد حركة/جيش تحرير السودان، منصب كبير مساعدي رئيس الجمهورية حتى الانتخابات الوطنية التي أجريت في نيسان/أبريل 2010. |