Estudiar las cuestiones de seguridad más importantes en el Asia nororiental y fomentar la no proliferación en la región. | UN | معالجة المشاغل الأمنية في شمال شرق آسيا وتشجيع عدم الانتشار في المنطقة. |
También se soslayan los mayores peligros de proliferación en la región y su inestabilidad inherente. | UN | كما أنه يتجاهل أكبر أخطار الانتشار في المنطقة وعدم استقرارها المتأصل. |
En realidad, causa un gran perjuicio a la causa de la no proliferación en el Oriente Medio, al desviar la atención de los riesgos reales que corre la no proliferación en la región. | UN | بل الواقع، أنه يضر كثيرا بقضية عدم الانتشار النووي في الشرق الأوسط بصرفه الأنظار عن المخاطر الحقيقية التي تهدد عدم الانتشار في المنطقة. |
El contingente ruso sigue sin poder desplegarse en la zona de los alrededores de Orahovac, y se siguen haciendo gestiones para lograr una solución definitiva a ese problema. | UN | ولا تزال الوحدات الروسية عاجزة عن الانتشار في المنطقة المحيطة بأوراهوفاتش، وتتواصل الجهود لإيجاد حل كامل لمشكلة الانتشار هذه. |
Reitera el apoyo del Movimiento a la condición de Mongolia como Estado libre de armas nucleares, lo que ayudaría a fortalecer el régimen de no proliferación en esa región. | UN | وكرر التأكيد على دعم الحركة لمركز منغوليا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية، الأمر الذي سيساعد على تعزيز نظام عدم الانتشار في المنطقة. |
Declaró que la conversión de la India en un Estado poseedor de armas nucleares había sido inevitable porque el régimen de no proliferación no había redundado en el desarme nuclear ni había evitado la proliferación en la región. | UN | وقالت إن تحول الهند لتصبح دولة حائزة لﻷسلحة النووية كان أمرا لا مناص منه ﻷن نظام عدم الانتشار لم يفض، لا إلى عدم التسلح النووي ولا إلى منع الانتشار في المنطقة. |
La reunión también trató la desnuclearización y la no proliferación en la región, nuevos problemas como la delincuencia organizada y el terrorismo, la tecnología de la información y la seguridad nacional, así como la cuestión del desarme y el medio ambiente. | UN | كما عالج الاجتماع موضوع إزالة الأسلحة النووية وعدم الانتشار في المنطقة والمسائل الناشئة من قبيل الجريمة المنظمة والإرهاب وتكنولوجيا المعلومات والأمن الوطني ونزع السلاح والبيئة. |
Se trata de un texto polémico que trata de centrarse en un único aspecto de la situación regional en materia de seguridad y que pasa por alto los principales peligros de proliferación en la región y su inestabilidad inherente. | UN | وهذا النص مثار جدل وخلاف لأنه يسعى إلى التركيز على جانب واحد فقط من جوانب مناخ الأمن الإقليمي ويتجاهل أكبر أخطار الانتشار في المنطقة وعدم الاستقرار الكامن فيها. |
Ese proyecto de resolución es coherente con la política nuclear de desarme y no proliferación nucleares del Gobierno del Canadá y con nuestros esfuerzos actuales de no proliferación en la región. | UN | ويتسق مشروع القرار ذاك مع سياسة الحكومة الكندية لنزع السلاح النووي ومنع الانتشار ومع مساعينا المستمرة لمنع الانتشار في المنطقة. |
En este marco, el Movimiento reitera su apoyo a la proclamación de Mongolia como Estado libre de armas nucleares y considera que la institucionalización de esa práctica contribuiría en buena medida a afianzar el régimen de no proliferación en la región. | UN | وتؤكد الحركة مجددا، في هذا السياق، تأييدنا لوضع منغوليا منطقة خالية من الأسلحة النووية، وترى أن تكريس هذا الوضع سوف يشكّل تدبيرا هاما يؤدي إلى تعزيز نظام عدم الانتشار في المنطقة. |
Del mismo modo, huelga decir que la resolución de las violaciones de las obligaciones de no proliferación en la región es indispensable si queremos que se haga realidad el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وبالمثل، غنى عن البيان أن حل انتهاكات الالتزامات بمنع الانتشار في المنطقة أمر أساسي إذا أردنا أن نشهد إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Como en años anteriores, el proyecto de resolución tiene como propósito que el Centro Regional, como entidad de las Naciones Unidas que trabaja en favor de la paz, el desarme y la no proliferación en la región, desempeñe un papel sostenido y eficaz. | UN | وكما كان الحال في السنوات السابقة، فإن مشروع القرار يهدف إلى إيجاد دور مستمر وفعال للمركز الإقليمي بوصفه كيانا تابعا للأمم المتحدة يعمل من أجل السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار في المنطقة. |
El Centro también dio un mayor impulso a las medidas orientadas a fortalecer las asociaciones con los interesados fundamentales de la región con el fin de alcanzar la sinergia en la promoción de las actividades de desarme y proliferación en la región. | UN | كما وكثف المركز جهوده من أجل تعزيز شراكاته مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في المنطقة بهدف تحقيق التآزر في تعزيز أنشطة نزع السلاح وعدم الانتشار في المنطقة. |
Respecto de la cuestión relativa a las salvaguardias en el Oriente Medio, seguimos respaldando que el OIEA adopte un enfoque amplio y equilibrado para abordar las cuestiones de no proliferación en la región. | UN | وفيما يتعلق بالضمانات في الشرق الأوسط، ما فتئنا ندعم اتباع الوكالة لنهج شامل ومتوازن في التصدي لمسائل عدم الانتشار في المنطقة. |
En ese documento de trabajo se señaló que el Grupo consideraba que la nueva institucionalización de la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia constituiría una medida importante para reforzar el régimen de no proliferación en la región. | UN | 2 - وقد أشارت ورقة العمل السالفة الذكر إلى أن المجموعة ترى أن زيادة ترسيخ وضع منغوليا مؤسسيا بوصفها خالية من الأسلحة النووية سيكون إجراء مهما نحو تعزيز نظام عدم الانتشار في المنطقة. |
En la medida en que en el proyecto de resolución se reconozca que la proliferación de las armas nucleares en el Oriente Medio constituiría una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales, debería identificar al país que presenta la amenaza más grave de proliferación en la región: el Irán. | UN | وبقدر ما يهدف مشروع القرار إلى الإقرار بأن انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط من شأنه أن يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، فإنه ينبغي أن يحدد البلد الذي يشكل أخطر تهديد على صعيد الانتشار في المنطقة: إيران. |
Propuso la creación de una zona de separación a lo largo de la frontera e hizo un llamamiento a las Naciones Unidas para que procedieran a desplegarse en la zona a fin de evitar posibles enfrentamientos entre las Fuerzas Armadas Sudanesas y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés. | UN | واقترح إنشاء منطقة عازلة على طول الحدود، كما دعا الأمم المتحدة إلى الانتشار في المنطقة لمنع وقوع اشتباكات ممكنة بين القوات المسلحة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان. |
Teniendo en cuenta la necesidad de hacer frente a la situación humanitaria en Al-Gayar, el Gobierno del Líbano propuso una solución, a saber, que el ejército israelí se retire completamente de la parte libanesa de Al-Gayar y que la FPNUL asuma las responsabilidades administrativas y humanitarias, hasta que el ejército libanés pueda desplegarse en la zona liberada. | UN | واقترحت الحكومة اللبنانية، أخذا منها في الاعتبار لضرورة معالجة الحالة الإنسانية في الغجر، حلا يتمثل في انسحاب الجيش الإسرائيلي انسحابا تاما من الجانب اللبناني للغجر وفي تولي اليونيفيل المسؤوليات الإدارية والإنسانية فيها إلى أن يصبح في وسع الجيش اللبناني الانتشار في المنطقة المحررة. |
En el documento se afirmaba que el Grupo consideraba que un mayor grado de institucionalización de la condición de Mongolia de Estado libre de armas nucleares sería un paso importante para reforzar el régimen de no proliferación en esa región. | UN | وأشارت الورقة إلى أن المجموعة ترى أن تعزيز إضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية سيشكل خطوة هامة من أجل تعزيز نظام عدم الانتشار في المنطقة. |