Por consiguiente, este procedimiento no debía estar condicionado por el agotamiento de los recursos internos o por normas de litispendencia. | UN | ومن ثم، فإن هذا الإجراء ينبغي ألا يكون مشروطاً بنفاد سبل الانتصاف الداخلية أو بقواعد ترابط الدعاوى. |
También se encuentra aquí un caso de renuncia a los recursos internos y a la protección diplomática y los particulares están autorizados para hacer valer sus derechos directamente ante una instancia internacional. | UN | وسائل الانتصاف الداخلية والحماية الدبلوماسية على السواء، فقد أذن لﻷفراد بإثبات حقوقهم مباشرة أمام قضاء دولي. |
El Comité tomó nota de que el Estado Parte había confirmado que se habían agotado todos los recursos internos. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد أكدت أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت. |
El argumento de que se debían agotar los recursos internos no resultaba satisfactorio. | UN | ولم تكن حجة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية مرضية. |
El Comité observó que el Estado parte había confirmado que se habían agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y no había opuesto otras objeciones a la admisibilidad. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف أكدت أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت وأنها لم تثر اعتراضات أخرى على المقبولية. |
El Comité tomó nota de que el Estado Parte había confirmado que se habían agotado todos los recursos internos. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد أكدت أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت. |
Se dice que con esto han quedado agotados todos los recursos internos. | UN | وبذلك قيل إن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت. |
El Estado Parte expone que, a fin de acelerar el examen por parte del Comité, no formulará objeciones a la admisibilidad de la comunicación por no haberse agotado los recursos internos. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه حرصاً منها على التعجيل بنظر اللجنة في المسألة، فإنها لن تثير أي اعتراض على مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد طرق الانتصاف الداخلية. |
Se dice que con esto han quedado agotados todos los recursos internos. | UN | وبذلك قيل إن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت. |
El Estado Parte expone que, a fin de acelerar el examen por parte del Comité, no formulará objeciones a la admisibilidad de la comunicación por no haberse agotado los recursos internos. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه حرصاً منها على التعجيل بنظر اللجنة في المسألة، فإنها لن تثير أي اعتراض على مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد طرق الانتصاف الداخلية. |
Confirma la relación del autor sobre el agotamiento de los recursos internos. | UN | وتؤكد أقوال صاحب البلاغ بشأن استنفاد وسائل الانتصاف الداخلية. |
Recuerda que los recursos internos que se deben agotar no pueden estar exentos de toda posibilidad de éxito. | UN | فهو يؤكد أن سُبل الانتصاف الداخلية التي يتعين استنفادها لا يمكن ألا تتيح لـه أي فرصة للنجاح. |
Sobre esta base, y considerando que se denegó al autor la autorización para apelar ante la Corte Suprema, el Comité considera que el autor ha agotado los recursos internos. | UN | وعلى هذا الأساس، وبالنظر إلى رفض إعطاء الإذن لصاحب البلاغ بالاستئناف أمام محكمة النقض، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف الداخلية. |
La Comisión ha basado en este supuesto sus disposiciones sobre la nacionalidad de las reclamaciones y el agotamiento de los recursos internos. | UN | والأحكام التي وضعتها اللجنة بشأن جنسية المطالبات واستنفاد وسائل الانتصاف الداخلية قد جاءت بناء على هذا الافتراض. |
Esas medidas se añaden a los mecanismos de recursos internos establecidos. | UN | وهذه التدابير تتخذ علاوة على آليات الانتصاف الداخلية القائمة. |
Insistió en que había agotado los recursos internos. | UN | ويصر على أنه استنفد سبل الانتصاف الداخلية. |
El Estado parte reitera que el autor no ha agotado todos los recursos internos disponibles. | UN | 6-4 وتكرر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية المتاحة. |
También señala que el Estado parte no ha negado que se hubieran agotado los recursos internos en la presente comunicación con respecto a ninguno de los autores. | UN | كما أنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على أن سبل الانتصاف الداخلية في هذا البلاغ قد استُنفدت فيما يتعلق بصاحبي البلاغ كليهما. |
Por consiguiente, la autora opina que en el presente caso se han agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | ولذلك، ترى صاحبة البلاغ أنها استنفذت سبل الانتصاف الداخلية فيما يتعلق بهذه القضية. |
Al ser el Tribunal Supremo la instancia más alta de apelación en Namibia, los autores afirman haber agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | ولما كانت المحكمة العليا هي أعلى محكمة استئناف في ناميبيا، يؤكد صاحبا البلاغ أنهما استنفدا سبل الانتصاف الداخلية. |
Según el Estado Parte, las autoridades no privaron al autor de la queja de la posibilidad de presentar una denuncia ante la justicia sino que, por el contrario, éste optó por no hacer uso de las vías de recurso internas. | UN | فحسب الدولة الطرف، لم تحرم السلطات صاحب الشكوى من رفع دعوى أمام العدالة، بل بالعكس اختار صاحب الشكوى عدم استخدام سبل الانتصاف الداخلية. |
Procedimientos de recurso interno en las Naciones Unidas: procedimientos extraoficiales | UN | ثانيا - إجراءات الانتصاف الداخلية في الأمم المتحدة: الإجراءات غير الرسمية |
El Comité toma nota asimismo de que para que el ejercicio de los recursos disponibles en la jurisdicción interna sea efectivo y no una ilusión, es preciso que las personas dispongan de un plazo razonable antes de la ejecución de la decisión final para que puedan agotar esos recursos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه، لكي يكون اللجوء إلى سبل الانتصاف الداخلية فعلياً لا وهمياً، يجب أن يمهَل الشخص أجلاً معقولاً قبل تنفيذ القرار النهائي لتمكينه من استنفاد سبل الانتصاف تلك. |