"الانتصاف القضائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • recursos judiciales
        
    • recurso judicial
        
    • reparación judicial
        
    • remedios judiciales
        
    • vía judicial
        
    • recursos jurídicos
        
    • recursos jurisdiccionales
        
    • tutela judicial
        
    • recurso judiciales
        
    • reparación judiciales
        
    • un procedimiento judicial
        
    Por consiguiente, el Comité consideró que el autor había agotado los recursos judiciales efectivos. UN ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف القضائية الفعلية.
    Por consiguiente, el Comité consideró que el autor había agotado los recursos judiciales efectivos. UN ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف القضائية الفعلية.
    El nacional extranjero debe agotar todos los recursos judiciales que tenga a su alcance según el derecho interno del Estado demandado. UN ويجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها.
    Constituye un principio lógico aquél de que cuando existe un recurso judicial hay que emplearlo. UN ومن المبادئ المنطقية أنه حيثما وجد سبيل من سبل الانتصاف القضائية فمن الواجب التماسه.
    La reparación judicial, aunque de vital importancia, tiene limitaciones. UN كما أن سبل الانتصاف القضائية محدودة رغم أهميتها.
    A juicio del Sr. Guissé, los recursos judiciales eran más efectivos que los administrativos. UN وأعرب السيد غيسة عن اعتقاده أن سبل الانتصاف القضائية أفعل من الإدارية.
    El Sr. Yokota declaró que generalmente los recursos administrativos no eran suficientes y que muy a menudo eran necesarios los recursos judiciales. UN وقال السيد يوكوتا إن سبل الانتصاف الإدارية غالباً ما تكون غير كافية وغالباً ما تكون سبل الانتصاف القضائية ضرورية.
    No se han establecido el Consejo constitucional ni el Consejo Supremo de la Magistratura, ni los recursos judiciales apropiados. UN ولم يُنشــأ مجلس دستوري ولا مجلس قضائــي أعلى، ولا يزال يتعين تهيئة سبل الانتصاف القضائية.
    Sin embargo, parece también que los recursos judiciales son con frecuencia un procedimiento lento que conduce a la impunidad de los perpetradores de la tortura. UN بيد أنه يبدو أيضا أن وسائل الانتصاف القضائية غالبا ما تكون بطيئة وتؤدي إلى إفلات مرتكبي التعذيب من العقاب.
    No se utilizan con diligencia suficiente los recursos judiciales, en gran medida porque los ciudadanos no conocen suficientemente la legislación y no tienen bastante confianza en el sistema judicial. UN ولا تجري مباشرة سبل الانتصاف القضائية مباشرة نشطة بما فيه الكفاية.
    El Sr. Decaux señaló que los recursos judiciales y administrativos podían ser complementarios. UN وقال السيد ديكو إن سبل الانتصاف القضائية والإدارية يمكن أن تكون متكاملة.
    Las dudas del autor acerca de la eficacia de los recursos judiciales no lo absuelven de agotar dichos recursos. UN هذه الشكوك بشأن فعالية سبل الانتصاف القضائية لا تعفي صاحب بلاغ من استنفادها.
    El autor sostiene que la suficiencia de los recursos judiciales disponibles en el Canadá ha sido objeto de críticas en un asunto ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos. UN ويدعي أنه تم انتقاد سبل الانتصاف القضائية المتاحة في قضية رفعت أمام لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, las ejecuciones se llevaron a cabo cuando la sentencia fue ejecutoria y se habían agotado todos los recursos judiciales internos. UN وعليه، فقد نفذت أحكام الإعدام بعد أن أصبح الحكم نافذاً وبعد أن استنفدت جميع سبل الانتصاف القضائية المحلية.
    Entre los mecanismos de rendición de cuentas adecuados están los sistemas de queja, las medidas de recurso judicial y los órganos de supervisión independientes. UN وتشمل آليات المساءلة المناسبة نظم تقديم الشكاوى وسبل الانتصاف القضائية وهيئات الرصد المستقلة.
    Ello no deberá estar subordinado a que la víctima haya interpuesto un recurso judicial. UN وينبغي ألا تتوقف الاستفادة من برامج إعادة التأهيل على الضحية الملتمس لسبل الانتصاف القضائية.
    Ello no deberá estar subordinado a que la víctima haya interpuesto un recurso judicial. UN وينبغي ألا تتوقف الاستفادة من برامج إعادة التأهيل على الضحية الملتمس لسبل الانتصاف القضائية.
    apoyar a las víctimas de abusos empresariales y facilitar su acceso a obtener reparación judicial y no judicial UN دعم ضحايا انتهاكات الشركات، وتسهيل حصولهم على سبل الانتصاف القضائية وغير القضائية الفعالة؛
    El Estado Parte debería velar por que todo aquel que esté dentro de su jurisdicción goce de igualdad de acceso a los remedios judiciales o de otro tipo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على أن تكون لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية فرص متكافئة للوصول إلى سبل الانتصاف القضائية وغيرها.
    c) Constitucional: a través del recurso de amparo, ejercitable ante el Tribunal Constitucional, una vez agotada la vía judicial ordinaria; UN (ج) الجانب الدستوري: يمكن الاحتجاج بمبدأ طلب الحماية أمام المحكمة الدستورية عند استنفاد سبل الانتصاف القضائية العادية؛
    Estos recursos jurídicos parecían ser inusuales en otras partes. UN بيد أن سبل الانتصاف القضائية من هذا القبيل نادرة على ما يبدو في أماكن أخرى.
    recursos jurisdiccionales y garantías procesales de las personas acusadas y declaradas culpables en virtud de la legislación de procedimiento penal UN سبل الانتصاف القضائية والضمانات الإجرائية المكفولة للمدعى عليهم والمدانين بموجب قانون الإجراءات الجنائية
    El Grupo de Trabajo también observa con preocupación los informes presentados en el Foro respecto de graves denuncias de hostigamiento, persecución y represalias contra las víctimas y los defensores de los derechos humanos cuando procuraban la tutela judicial. UN ويلاحظ الفريق العامل أيضاً بقلق التقارير التي عرضت خلال المنتدى والتي تفيد بادعاءات خطيرة بتعرض الضحايا والمدافعين عن حقوق الإنسان إلى المضايقة والاضطهاد والانتقام عند التماس سبل الانتصاف القضائية.
    35. El ACNUR señaló que las Bahamas no tenían disposiciones legislativas en materia de refugiados ni un marco reglamentario para cumplir las obligaciones que les imponía el Convenio de Ginebra de 1951, y que trataban a los solicitantes de asilo y a los refugiados caso por caso, sin ofrecerles acceso a las vías de recurso judiciales. UN 35- أشارت مفوضية اللاجئين إلى أنه لا يوجد في جزر البهاما تشريعات تخص اللاجئين ولا إطار تنظيمي لتنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية عام 1951، الأمر الذي يجعلها تتعامل مع اللاجئين وملتمسي اللجوء كل على حدة، دون إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية.
    En segundo lugar, señala que no se había producido una demora injustificada en la aplicación de las medidas de reparación judiciales en el presente caso. UN وتشير ثانياً إلى عدم وجود أي تأخير غير معقول في تطبيق سبل الانتصاف القضائية في هذه القضية.
    El Estado parte observa que de las declaraciones de la autora se desprende que envió cartas a autoridades políticas o administrativas, recurrió a órganos consultivos o de mediación y elevó una solicitud a representantes de la Fiscalía, sin que se entablara un procedimiento judicial propiamente dicho ni se ejercieran todos los recursos disponibles en apelación o casación. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه يتبين من إفادات صاحبة البلاغ أنها وجَّهت رسائل إلى السلطات السياسية أو الإدارية، وعرضت قضيتها على هيئات استشارية أو هيئات وساطة، وأرسلت عريضة إلى ممثلين للنيابة العامة، لكنها لم تلتمس سبل الانتصاف القضائية بمعناها الدقيق وتستمر فيها حتى النهاية باستخدام جميع السبل المتاحة في الاستئناف والنقض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more