"الانتصاف في" - Translation from Arabic to Spanish

    • reparación en
        
    • recursos en
        
    • recurso en
        
    • justicia en
        
    • remedios en
        
    • reparación de
        
    • recurso ante
        
    • reparación por
        
    • de recurso
        
    • recursos de
        
    • recursos internos en
        
    • reparaciones
        
    Muchas mujeres han sido atendidas por el Ministro y han podido obtener reparación en casos penales, como los sustanciados con motivo de agresión física contra la esposa. UN وقابل عدد كبير من النساء الوزير وتمكن من الانتصاف في قضايا جنائية مثل ضرب الزوجات.
    El Comité exhorta también al Estado parte a que intensifique los esfuerzos por eliminar los obstáculos que se plantean a las víctimas de la discriminación cuando buscan reparación en los tribunales. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل الجهود لإزالة العقبات التي تواجه ضحايا التمييز عند التماس الانتصاف في المحاكم.
    La Ley también reconocía determinados recursos en casos de discriminación, como la suspensión o la conclusión del acto discriminatorio, la restitución, la indemnización por daños y perjuicios, o las medidas preventivas para evitar la reincidencia. UN وأن القانون أقر أيضاً بعض سُبُل الانتصاف في حالات التمييز، بما في ذلك وقف الفعل التمييزي أو إنهاؤه، أو الاسترداد، أو التعويض عن الأضرار، أو اتخاذ تدابير وقائية لتجنب تكراره.
    Los recursos en caso de violencia doméstica en Andorra: UN سبل الانتصاف في حالات العنف المنزلي في أندورا:
    En años posteriores, el Comité ha recomendado la reparación como recurso o parte del recurso en muchos casos en que se había determinado solamente una violación de otros artículos distintos del artículo 9. UN وفي السنوات التالية، أوصت اللجنة بالتعويض بوصفه سبيل الانتصاف أو جزءا من سبيل الانتصاف في حالات عدة حيث لم يحدث فيها إلا انتهاك لمواد أخرى غير المادة ٩.
    Un reclamante tampoco estará obligado en su reclamación contra un Estado a agotar la justicia en ese Estado si no hay justicia que agotar. UN ولا يقتضي من المتقدم بمطالبة ضد دولة أخرى أن يستنفد سبل الانتصاف في تلك الدولة في حال عدم وجود سبل للانتصاف.
    Prevenir y prohibir la discriminación injusta y proporcionar reparación en los casos de discriminación injusta; UN :: منع وحظر التمييز الظالم وإتاحة الانتصاف في حالات التمييز الظالم؛
    Se denunciaron violaciones, se realizó un seguimiento con las autoridades competentes y se obtuvo reparación en algunos casos registrados en el sur del país UN وتم الإبلاغ عن وقوع انتهاكات وجرت متابعتها مع السلطات المعنية وكفالة الانتصاف في بعض الحالات في الجنوب
    El Relator Especial, por consiguiente, recomienda que se permita a las víctimas de violaciones de los derechos humanos resultantes de actuaciones u omisiones de empresas transnacionales obtener reparación en la jurisdicción del país de origen de la empresa y que los gobiernos velen por que las empresas con sede en sus países respondan de las violaciones de los derechos humanos. UN ولذلك، إن المقرر الخاص يوصي بأن يُسمح لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن أفعال ارتكبتها شركات عبر وطنية أو امتناع هذه الشركات عن الفعل، بالسعي إلى الانتصاف في الولاية القضائية للبلد الذي يوجد فيه مقر الشركة وبأن تضمن الحكومات مساءلة الشركات التي يوجد مقرها في إقليمها عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    39. Se establecieron varios mecanismos para proteger los derechos humanos y proporcionar reparación en caso vulneración. UN 39- ووضع عدد من الآليات موضع التنفيذ لحماية حقوق الإنسان وتوفير سبل الانتصاف في حالة وقوع انتهاكات.
    El Forum señaló que en la Constitución de 1972 figuraban garantías explícitas de una gran variedad de derechos civiles y políticos y que garantizaba el derecho a una reparación en caso de que se violaran, mediante un recurso constitucional ante el Tribunal Supremo. UN ولاحظ المحفل أن دستور عام 1972 يشمل ضمانات صريحة واسعة النطاق خاصة بالحقوق المدنية والسياسية ويكفل الحق في الحصول على الانتصاف في حالة انتهاكها، وذلك بتقديم طعن دستوري إلى المحكمة العليا.
    La labor del Representante Especial en relación con los obstáculos prácticos está influida por una mayor concienciación acerca de las dificultades para garantizar la reparación en jurisdicciones que tienen sistemas judiciales frágiles o pocos recursos. UN ويتأثر عمله بشأن الحواجز العملية باكتسابه وعياً أوسع بالصعوبات التي تواجه عملية كفالة الانتصاف في الدول ذات الأنظمة القضائية الضعيفة أو تلك التي تعاني شُحاً في الموارد.
    Muchos tratados relativos al medio ambiente obligan a los Estados a garantizar recursos en esferas concretas. UN وتضع معاهدات بيئية عديدة على عاتق الدول التزامات بإتاحة سبل الانتصاف في مجالات محددة.
    De la prescripción y los recursos en caso de desaparición forzada UN التقادم وسبل الانتصاف في حالات الاختفاء القسري
    Señaló que la propia Comunidad Europea tenía prevista una variedad de recursos en caso de quejas, y que los reclamantes podían recurrir a la Comisión Europea de Derechos Humanos. UN وأشير إلى أن الجماعة اﻷوروبية ذاتها قد وفرت لﻷفراد مجموعة متنوعة من وسائل الانتصاف في حالة التظلم وأن لمقدمي الشكاوى أن يلجأوا الى اللجنة اﻷوروبية لحقوق الانسان.
    Desde entonces, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había dictaminado que había violación del derecho a un recurso en más de 50 casos. UN ومنذئذ، حكمت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بوجود انتهاكات للحق في الانتصاف في أكثر من 50 حالة.
    A juicio de la Comisión, convendría dar más aclaraciones en cuanto a las posibilidades de recurso en virtud del nuevo sistema. UN وترى اللجنة أنه يجب تقديم المزيد من الإيضاحات فيما يتعلق بفرص الانتصاف في إطار النظام الجديد.
    El resultado inmediato de un proceso de ese tipo podría ser un conjunto de directrices mundiales no vinculantes sobre acceso a la información, participación del público en la adopción de decisiones y acceso a la justicia en relación con cuestiones ambientales para fortalecer más el marco institucional para la ordenación del medio ambiente. UN ويمكن أن تتمثل النتيجة المباشرة لهذه العملية في وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية العالمية غير الملزمة قانوناً بشأن الحصول على المعلومات ومشاركة الجمهور في صنع القرار، والوصول إلى سبل الانتصاف في القضايا البيئية لزيادة تعزيز الإطار المؤسسي للإدارة البيئية.
    La protección de los derechos de los sujetos de investigación debe incluir la participación de éstos en los beneficios y la provisión de remedios en caso de abuso. UN ويجب أن يشمل ضمان حقوق مواضيع البحث تشاطر المنافع وإتاحة سُبل الانتصاف في حالة إساءة الاستخدام.
    Cuando la persona extranjera trata inicialmente de incoar un recurso ante los tribunales internos, la demanda presentada ante el tribunal interno es una etapa del proceso de agotamiento de los recursos internos. UN وعندما يسعى اﻷجنبي أولا للحصول على الانتصاف في المحاكم المحلية، فإن الطلب المعروض على المحاكم المحلية يشكل خطوة على طريق استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Los serbios deben aceptar que se puede recabar reparación por sus agravios a través de las estructuras jurídicas del Estado croata y el Gobierno croata debe garantizar el funcionamiento imparcial y eficaz de esas estructuras. UN فيجب على الصرب أن يقبلوا بأن سبل الانتصاف في شكاواهم يمكن التماسها من خلال الهياكل القانونية للدولة الكرواتية ويجب على الحكومة الكرواتية أن تكفل عمل هذه الهياكل بطريقة محايدة وفعالة.
    Esto, no obstante, sin perjuicio de invocar los recursos de derecho privado y los principios de responsabilidad del Estado. UN بيد أن هذا لا يخل بانطباق وسائل الانتصاف في القانون الخاص أو بمبادئ مسؤولية الدول.
    El Embajador afirmó que el autor se había puesto en contacto con la Embajada para que se le expidiera un pasaporte y está en vías de agotar los recursos internos en Túnez. UN وذكر السفير أن صاحب الشكوى قد اتصل بالسفارة لتصدر لـه جواز سفر وبأنه في صدد استنفاد سبل الانتصاف في تونس.
    F. reparaciones por violación del derecho del niño a la salud 119 - 120 26 UN واو - سُبل الانتصاف في حالات انتهاك الحق في الصحة 119-120 32

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more