"الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • recuperación social y económica
        
    • recuperación socioeconómica
        
    • recuperación económica y social
        
    Además, la recuperación social y económica requiere la plena participación de hombres y mujeres en todos los sectores y en todos los niveles. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي يتطلب مشاركة كاملة من جانب الرجال والنساء بجميع القطاعات وعلى كافة المستويات.
    Habría que fortalecer la recuperación social y económica. UN كما يتعين تعزيز الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي.
    Los Estados deberían determinar fuentes adicionales del margen fiscal para incrementar los recursos destinados a la recuperación social y económica. UN وينبغي للدول تحديد مصادر إضافية لعناصر استخدام الحيّز المالي بغية زيادة الموارد اللازمة لتحقيق الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي.
    A fin de estimular el crecimiento económico, el Gobierno necesita contar con apoyo urgente para rehabilitar la infraestructura básica, en particular los caminos y las redes de energía, lo que tendrá un efecto multiplicador sobre la recuperación socioeconómica. UN وبغية تشجيع وتنشيط النمو الاقتصادي، تحتاج الحكومة إلى دعم عاجل لإصلاح البنى التحتية الأساسية ولا سيما شبكات الطرق والطاقة، والتي سيكون لها آثار مضاعفة على الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي.
    Además, existe un temor fundado de que la actual situación económica, causada por el acusado descenso de los precios mundiales del petróleo, repercuta negativamente en el presupuesto estatal y afecte gravemente a la asignación de fondos para los sectores sociales, lo que a su vez demoraría la recuperación socioeconómica. UN ٢٤ - وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة قلق شديد من أن تخلف الحالة الاقتصادية الراهنة، الناتجة عن التدهور الحاد في أسعار النفط العالمية، أثرا سلبيا في ميزانية الحكومة، بما يخل بشدة بتخصيص الأموال للقطاعات الاجتماعية، اﻷمر الذي يؤخر بدوره عملية الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي.
    Se produce una recuperación económica y social en los ejes prioritarios UN تحقيق الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي على طول المحاور ذات الأولوية
    En particular, señalaron que se trataba de un plan amplio que abarcaba el orden público, los sistemas judicial y penitenciario, la reconstrucción de las instituciones de las Islas Salomón y el establecimiento de las condiciones necesarias para que las Islas Salomón pudieran lograr su recuperación social y económica. UN ولاحظوا على وجه الخصوص طابعها الشامل، إذ أنها تشمل القانون والنظام ونظامي العدالة والسجون وإعادة بناء المؤسسات في جزر سليمان وتهيئة الظروف التي تتيح لجزر سليمان تحقيق الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي.
    El PNUD y el Banco Mundial están colaborando estrechamente en la formación de un programa de desarrollo impulsado por la comunidad para apoyar la recuperación social y económica después del conflicto. UN ويتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي بشكل وثيق في وضع برنامج للتنمية المجتمعية بهدف دعم الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي بعد الصراع.
    No obstante, las minas terrestres siguen representando una grave amenaza y en algunos países constituyen un obstáculo importante para la recuperación social y económica. UN واستدرك يقول إن الألغام البرية لا تزال تشكل، مع ذلك، تهديداً جسيماً وتظل تشكل، في بعض البلدان، عقبة كأداء أمام تحقيق الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي.
    Al mismo tiempo, su país es consciente del llamamiento de la Comisión de Consolidación de la Paz a la comunidad internacional para ayudar a Burundi en su lucha contra la pobreza y para garantizar su recuperación social y económica. UN وفي نفس الوقت تعي النرويج دعوة لجنة بناء السلام للمجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة لبوروندي في مكافحة الفقر وضمان الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي.
    La divulgación de los últimos conocimientos científicos sobre los efectos del accidente para la salud y el medio ambiente contribuirá a despejar errores y empoderará a las comunidades para potenciar al máximo la recuperación social y económica de la región. UN وإن نشر أحدث المعارف العلمية عن آثار الحادث على الصحة والبيئة سيساعد على تبديد المفاهيم الخاطئة وتمكين المجتمعات المحلية من تحقيق أقصى قدر من الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي للمنطقة.
    Además, el Gobierno, que es el encargado de transformar esos principios en la base de sus actividades, trabaja incansablemente para garantizar la recuperación social y económica y reconstruir Côte d ' Ivoire. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة المسؤولة عن جعل تلك المبادئ أساساً لأنشطتها، تعمل جاهدة لضمان الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي نحو إعادة إعمار كوت ديفوار.
    La difusión de los conocimientos científicos más recientes acerca de las consecuencias del accidente para la salud y el medio ambiente está ayudando a disipar los malentendidos y a empoderar a las comunidades afectadas a fin de obtener los máximos resultados en la recuperación social y económica. UN ويساعد توفير أحدث المعارف العلمية عن التأثيرات المترتبة على الحادث في الصحة والبيئة على تبديد المفاهيم الخاطئة وتمكين المجتمعات المحلية المتضررة من تحقيق أقصى قدر من الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي.
    El Programa de Rehabilitación, Reconstrucción y Desarrollo del PNUD ha realizado considerables aportaciones a la recuperación social y económica de cuatro regiones de Tayikistán. UN 45 - يقدم برنامج الإصلاح والتعمير والتنمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساهمات كبيرة لتحقيق الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في مناطق طاجيكستان الأربع.
    7. Insta a los donantes internacionales, incluido el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, a proporcionar la asistencia necesaria para facilitar la recuperación socioeconómica de la República Centroafricana. UN 7 - يناشد المانحين الدوليين، بما في ذلك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، تقديم المساعدات اللازمة لتيسير عملية الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Dentro de su limitado presupuesto de 369 millones de dólares para el ejercicio económico 2010/11, el Gobierno había continuado sus actividades en pro de la recuperación socioeconómica. UN وقد واصلت الحكومة، في نطاق ميزانيتها المحدودة البالغة 369 مليون دولار للسنة المالية 2010/2011، أنشطة الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي.
    En él se describen claramente las prioridades encomendadas a la Misión, incluida la labor de protección, estabilización y consolidación de la paz, así como las intervenciones en materia de reforma de la gobernanza y la recuperación socioeconómica necesaria para conseguir efectos duraderos. UN ويعالج إطار العمل بوضوح أولويات البعثة الصادر بها تكليف، والتي تشمل الحماية وتحقيق الاستقرار وتوطيد السلام، إلى جانب التدخلات في مجال إصلاح الإدارة وتحقيق الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي اللازمة لإحداث أثر دائم.
    Los esfuerzos realizados deben sentar una base sólida para el desarrollo en el Afganistán de los procesos democráticos, la recuperación socioeconómica y el establecimiento de ese país amigo como Estado pacífico, independiente, próspero y neutral, libre de las amenazas del terrorismo y de las drogas. UN ويجب أن تؤدي الجهود المبذولة إلى وضع أساس صلب لتعزيز العمليات الديمقراطية وتحقيق الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في أفغانستان، وإلى بناء هذا البلد الصديق بوصفه دولة سلمية مستقلة تتسم بالرخاء والحياد وتخلو من تهديدات الإرهاب والمخدرات.
    Asimismo, exhorto a los asociados a que presten apoyo a las actividades encaminadas a asegurar la recuperación socioeconómica de la República Centroafricana y a consolidar la paz y la estabilidad en el país, de conformidad con el llamamiento formulado el 7 de diciembre de 2006 por el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana. UN وأحث كذلك الشركاء على دعم الجهود الرامية إلى كفالة الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في جمهورية أفريقيا الوسطى وتوطيد السلام والاستقرار في هذا البلد وفقا للنداء الصادر عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 7 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Dicho desarrollo requiere la puesta en marcha de un programa de asistencia a largo plazo que garantice la estabilidad de la recuperación económica y social y un futuro mejor para los habitantes de ese país. UN إنه تحد يتطلب تنفيذ برنامج مساعدة طويل الأجل يكفل تجذر الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي وتمكن شعب هذا البلد من الاطمئنان إلى مستقبل أفضل.
    Las instituciones de Bretton Woods también desempeñan un papel importante en los esfuerzos generales por mitigar el impacto de las crisis humanitarias, especialmente mediante el inicio de actividades tempranas de reconstrucción destinadas a cimentar la recuperación económica y social a largo plazo. UN كما أن لمؤسسات بريتون وودز دورا هاما في الجهود العامة الرامية إلى التخفيف من آثار اﻷزمات اﻹنسانية، وبصفة خاصة في بدء أنشطة التعمير المبكرة التي ترمي إلى ترسيخ الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي الطويل اﻷجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more