"الانتعاش الاقتصادي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • recuperación económica de
        
    • recuperación económica en
        
    • la recuperación económica del
        
    • recuperación económica a
        
    • recuperación de la economía
        
    • de recuperación económica
        
    Esa enmienda ayudaría a la importante recuperación económica de la isla de Santa Cruz. UN ومن شأن ذلك التعديل أن يساعد على تحقيق قدر مهم من الانتعاش الاقتصادي في جزيرة سانت كروي.
    También nos proponemos fomentar por todos los medios posibles la recuperación económica de esta región, incluida la implementación de los proyectos mencionados. UN ونعتزم أيضا العمل، بجميع الطرق الممكنة، على تعزيز الانتعاش الاقتصادي في المنطقة، بما في ذلك تنفيذ المشاريع المشار إليها.
    Se prevé que en 1996 se fortalecerá la recuperación económica de Nicaragua, cuando encare sus problemas legislativos y de derechos de propiedad. UN ويتوقع أن يقوى الانتعاش الاقتصادي في نيكاراغوا في عام ١٩٩٦، حيث تقوم بمعالجة المشاكل التشريعية والمتعلقة بحقوق الملكية.
    Ante las recientes señales de recuperación económica en Europa occidental y el relajamiento de los conflictos en su frontera meridional, las perspectivas del país de lograr una economía saludable y una distensión política son alentadoras. UN ونظرا لما ظهر مؤخرا من بوادر الانتعاش الاقتصادي في أوروبا الغربية، وتخفيف حدة الصراع على طول الحدود الجنوبية لهنغاريا، فإن توقعات هنغاريا فيما يتصل بسلامة الاقتصاد وتخفيف التوتر السياسي مشجعة.
    Pero, según la mayoría de las estimaciones, las perspectivas de lograr la recuperación económica en el continente africano todavía lucen sombrías. UN ولكن، في أرجح الأحوال، لا تزال آفاق الانتعاش الاقتصادي في القارة الأفريقية تبدو قاتمة.
    Esos factores internos entrañan el riesgo de que no se produzca la recuperación económica de los Estados Unidos y de que, por consiguiente, no repunte la economía mundial. UN وتشكل هذه العوامل الداخلية مخاطر على الانتعاش الاقتصادي في الولايات المتحدة، وبالتالي الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Sin embargo, durante el período de transición, la recuperación económica de Bosnia y Herzegovina no ha sido satisfactoria. UN غير أن الانتعاش الاقتصادي في البوسنة والهرسك في فترة الانتقال لم يبلغ مستوى مرضياً.
    La finalización de la Ronda de Doha tuvo una importancia fundamental para la recuperación económica de la mayoría de los países menos adelantados, entre ellos Malawi. UN ويعد اختتام جولة الدوحة أساسيا لتحقيق الانتعاش الاقتصادي في معظم أقل البلدان نموا، بما في ذلك ملاوي.
    La recuperación económica de la Federación de Rusia disminuyó coincidiendo con el menor dinamismo de la demanda mundial de petróleo. UN وهدأت وتيرة الانتعاش الاقتصادي في الاتحاد الروسي بانخفاض الطلب العالمي على النفط.
    La falta de recursos para el desarrollo tiene como corolario un éxodo en masa de los países del Sur hacia los países del Norte; en realidad, la única solución viable para este fenómeno migratorio reside en la recuperación económica de los países del Sur. UN إن الافتقار إلى الموارد من أجل التنمية يولد الهجرة الجماعية من بلدان الجنوب إلى بلدان الشمال. والحل الممكن الوحيد لظاهرة الهجرة هذه يكمن حقا في الانتعاش الاقتصادي في بلدان الجنوب.
    63. El Banco Africano de Desarrollo informó de que participaba estrechamente en la financiación del programa de recuperación económica de Uganda. UN ٦٣ - أفاد مصرف التنمية الافريقي بأنه يشارك عن كثب في تمويل برنامج الانتعاش الاقتصادي في أوغندا.
    Las perspectivas para 1995 parecen ser igualmente buenas o mejores, basadas en la consolidación de la recuperación económica de los países industrializados, la probabilidad de un sistema comercial más transparente y basado en normas bajo los auspicios de la OMC, y las expectativas de un crecimiento sólido del comercio intrarregional en la región del Asia y el Pacífico. UN كما أن آفاق عام ١٩٩٥ تبدو بالمثل طيبة أو أفضل حالا اﻷمر الذي يؤيده تعزز الانتعاش الاقتصادي في البلدان الصناعية ورجحان احتمال قيام نظام تجاري أكثر شفافية وأكثر استنادا إلى القواعد، تحت رعاية منظمة التجارة العالمية، والتوقعات بحدوث نمو قوي في التجارة على الصعيد اﻹقليمي داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Ofrece mecanismos para lograr la recuperación económica en las circunstancias actuales. UN وهو يوفر آليات لتحقيق الانتعاش الاقتصادي في ظل الظروف الراهنة.
    Las perspectivas de recuperación económica en la región en 2010 dependerán mucho de las condiciones mundiales. UN وسترتبط آفاق الانتعاش الاقتصادي في المنطقة عام 2010 إلى حد كبير بالظروف العالمية.
    También se está colaborando para establecer consultas de asociación social entre trabajadores, empleadores y gobiernos en relación con la recuperación económica en Bulgaria, la República Dominicana y Zambia. UN ويقوم حاليا تعاون مشترك في إجراء مشاورات تتعلق بالشراكة الاجتماعية بين الطبقة العاملة وأرباب العمل والحكومة بشأن الانتعاش الاقتصادي في بلغاريا والجمهورية الدومينيكية وزامبيا.
    A fines de 2012 y principios de 2013, el mercado del cobre se mostró optimista sobre las perspectivas de recuperación económica en los Estados Unidos y China. UN وفي أواخر عام 2012 وأوائل عام 2013، ساد التفاؤل في سوق النحاس بشأن آفاق الانتعاش الاقتصادي في الولايات المتحدة والصين.
    No obstante, la recuperación económica del Canadá no puede lograrse si no hay recuperación económica a nivel mundial. UN ومع ذلك، لا يمكن للاقتصاد الكندي الانتعاش بمعزل عن الانتعاش الاقتصادي في جميع أرجاء العالم.
    Es preciso que se tenga en cuenta también el hecho de que la recuperación de la economía de los países pertenecientes a esta categoría es un proceso complejo debido a las características específicas de cada Estado. UN ولا بد أن نأخذ في اعتبارنا أن الانتعاش الاقتصادي في هذه الفئة من البلدان مشكلة معقدة بسبب خصائص كل دولة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more