"الانتفاع من" - Translation from Arabic to Spanish

    • utilización de
        
    • beneficiarse de
        
    • aprovechamiento de
        
    • sacar provecho de
        
    • disfrutar de
        
    • aprovechar la
        
    • aprovechar las
        
    • aprovechar mejor la
        
    • de aprovechar
        
    • de utilización
        
    • los beneficios de
        
    Por consiguiente, la reducción del presupuesto no debe ser un fin en sí mismo sino el resultado de una mejor utilización de los recursos. UN وبناء على ذلك، ينبغي ألا يصبح خفض حجم الميزانية غاية في حد ذاته وانما انعكاسا لتحسين الانتفاع من الموارد.
    La inversión en bienes de capital no ha corrido parejas con la depreciación, lo que ha redundado en una utilización de capacidad cada vez menor. UN والاستثمار في أسهم رأس المال لم يجار الاستهلاك مما أدى بالتالي الى انخفاض في الانتفاع من القدرة.
    Deseo asegurarme de que no hay problemas con el sistema de interpretación de manera que todos puedan beneficiarse de la interpretación de lo que se dice en esta sala. UN وأود أن أستوثق من عدم وجود مشكلة في نظام الترجمة الشفوية، حتى يتسنى للجميع الانتفاع من الترجمة الشفوية لما يقال هنا.
    En muchos casos, los propios gobiernos podrían beneficiarse de una mayor aplicación de la tecnología de la información y la comunicación en sus propias administraciones. UN وبإمكان الحكومات نفسها، في كثير من الحالات الانتفاع من زيادة تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصال في إطار إدارتها هي.
    Otro proyecto tratará de lograr un mejor aprovechamiento de las capturas de reducido valor y de especies subutilizadas. UN ويهدف مشروع آخر إلى تحسين سبل الانتفاع من المصيد منخفض القيمة والأنواع قليلة الاستخدام.
    Todos los países podrán sacar provecho de los esfuerzos de la nueva entidad para empoderar a las mujeres, posibilitando su mayor participación política y respetando los derechos de las mujeres. UN وسيتأتى لجميع البلدان الانتفاع من جهود الكيان الجديد لتمكين المرأة من خلال العمل على زيادة مشاركتها السياسية ودعم حقوقها.
    Otros indicadores de la actividad industrial, como el número de pedidos en el sector de las manufacturas y la utilización de la capacidad siguen señalando una considerable solidez en el primer trimestre de 2000. UN والمؤشرات الأخرى للنشاط الصناعي، مثل سجلات أوامر الشراء لدى قطاع الصناعة التحويلية ومدى الانتفاع من الطاقة الإنتاجية، لا تزال تشير إلى متانة ملموسة في الربع الأول من عام 2000.
    iv) Aumento de la utilización de la capacidad de impresión interna UN ' 4` زيادة الانتفاع من قدرة الطباعة الداخلية
    iv) Aumento de la utilización de la capacidad de impresión interna UN ' 4` زيادة الانتفاع من قدرة الطباعة الداخلية
    El estigma y la discriminación contribuyen a las bajas tasas de utilización de los servicios de asesoramiento y análisis voluntarios, especialmente en las zonas rurales. UN ويسهم الوصم والتمييز في انخفاض مستوى الانتفاع من خدمات المشورة والفحص الطوعية، لا سيما في المناطق الريفية.
    De igual modo, un país tiene que adquirir una cierta capacidad tecnológica antes de poder beneficiarse de las oportunidades de una economía mundializada. UN ويلزم بالمثل أن يكتسب البلد قدرات تكنولوجية معينة قبل أن يتمكن من الانتفاع من فرص الاقتصاد المعولّم.
    Se criticó el acuerdo porque impedía a los países en desarrollo beneficiarse de los progresos científicos en el ámbito de la salud. UN فقد انتُقد الاتفاق لمنعه البلدان النامية من الانتفاع من نواحي التقدم العلمية في مجال الصحة.
    Artículo 26. Los Estados reconocen a todos los niños el derecho a beneficiarse de la seguridad social. UN المادة 26 تلتزم الدولة بالاعتراف بحق كل طفل في الانتفاع من الضمان الاجتماعي.
    Esto podía haber ayudado a los agricultores a seguir trabajando, y habrían estado en condiciones de beneficiarse de mejores precios en 2000. UN ولكان ساعد المزارعين على الحفاظ على أنشطتهم، ومكّنهم من الانتفاع من ارتفاع الأسعار الذي بدأ في عام 2000.
    Uno de los proyectos del programa ordinario de la FAO estaba encaminado a reducir tanto capturas incidentales como los descartes en las actividades pesqueras compaginando la pesca selectiva para reducir las capturas incidentales y un mejor aprovechamiento de las capturas incidentales para reducir los descartes. UN ويهدف أحد مشاريع البرنامج العادي للفاو إلى الحد من المصيد العرضي والمرتجع على السواء في المصائد من خلال الجمع بين أسلوب الصيد الانتقائي لتقليل المصيد العرضي وتحسين سبل الانتفاع من الصيد العرضي من أجل تقليل المرتجع من الأسماك.
    Resultados centrados en el aprovechamiento de la experiencia adquirida sobre la base de enfoques innovadores y gracias a la expansión de actividades experimentales aplicándolas en la formulación de políticas o en la reforma de marcos jurídicos y normativos. UN نتائج تركز على الانتفاع من الدروس المستفادة من النهج المبتكرة وعلى تطوير الأنشطة الرائدة الفعالة في مجال صنع السياسات أو إصلاح الأطر القانونية أو التنظيمية.
    8. Los expertos hicieron hincapié en la importancia de elaborar políticas bien definidas, que incluyan el apoyo institucional y la promoción de las exportaciones, a fin de fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para sacar provecho de las oportunidades del comercio de productos biológicos, así como de otros productos agrícolas. UN 8- وأكد الخبراء على أهمية السياسات المحددة تحديداً جيداً، بما في ذلك الدعم المؤسسي وترويج الصادرات، لتقوية قدرات البلدان النامية على الانتفاع من الفرص التجارية للمنتجات العضوية فضلاً عن المنتجات الزراعية الأخرى.
    En este caso, la declaración de la propia identidad es voluntaria y sólo ayuda a disfrutar de algún derecho adicional. UN وفي هذه الحالة، يكون الإعلان عن هوية الشخص أمراً طوعياً وهو يساعد الفرد على الانتفاع من حق إضافي.
    Se ha hablado mucho sobre el modo en que las mujeres y los gobiernos pueden aprovechar la experiencia de otros y sobre la mejor forma de compartir esa experiencia. UN 35 - جري كثير من المناقشات حول الكيفية التي يمكن بها للنساء والحكومات الانتفاع من خبرة الآخرين، وكيف يمكن تبادل هذه الخبرة على أفضل وجه.
    a) Examinar la situación actual de los servicios de tecnología de la información y las comunicaciones para determinar si cuentan con el personal suficiente; b) aumentar la cooperación con otras organizaciones de las Naciones Unidas para aprovechar mejor la experiencia de todo el sistema, y c) aprobar un mandato preciso para el comité de tecnología de la información UN (أ) استعراض وظيفة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الراهنة للنظر فيما إذا كانت مدعومة بالعدد المناسب من الموظفين، (ب) تحسين التعاون مع منظمات الأمم المتحدة لزيادة الانتفاع من الخبرة المتوفرة على نطاق المنظومة، (ج) اعتماد اختصاصات محددة للجنة تكنولوجيا المعلومات التابعة للمعهد.
    Dado que las zonas urbanas se caracterizan por tener coeficientes de dependencia más bajos, esas zonas tienen más posibilidades de aprovechar los beneficios del desarrollo económico. UN ونظرا لكون المناطق الحضرية تتميز بانخفاض معدلات الإعالة، فإنها أكثر قدرة على الانتفاع من فوائد التنمية الاقتصادية.
    " La compatibilidad de una determinada forma de utilización con las características naturales del acuífero o sistema acuífero dentro de cada Estado. " UN ' ' انسجام الانتفاع من الطبقة مع الخصائص الطبيعية لطبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية داخل كل دولة``.
    Por ejemplo, los conflictos acerca de los beneficios de los recursos naturales han causado, exacerbado o prolongado varios conflictos violentos en años recientes. UN وقد أدت المنازعات حول الانتفاع من الموارد الطبيعية مثلا إلى نشوب، أو تفاقم وإطالة، عدة صراعات عنيفة في السنوات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more