"الانتقادات الموجهة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las críticas
        
    • las críticas dirigidas
        
    • las críticas que se han
        
    • las críticas a
        
    • las críticas formuladas contra
        
    • crítica
        
    • ha criticado
        
    • y las críticas que
        
    • las críticas contra
        
    • las críticas hechas
        
    • las críticas formuladas por
        
    • a las críticas que
        
    Somos conscientes, sin embargo, de las críticas que se le han dirigido al Tribunal Penal para la ex Yugoslavia. UN ونحن ندرك بطبيعة الحال الانتقادات الموجهة إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Por consiguiente, las críticas dirigidas a la secretaría de Hábitat II deben moderarse, teniendo en cuenta que para organizar con éxito una conferencia internacional de esta magnitud hace falta un volumen adecuado de recursos financieros. UN ولذلك يجب تخفيف حدة الانتقادات الموجهة إلى أمانة الموئل الثاني بإدراك كون تنظيم مؤتمر دولي ناجح من حجم الموئل الثاني يتطلب مستوى ملائما من الموارد المالية.
    Muchas de las críticas que se han hecho a la Convención encuentran una respuesta específica en esta disposición. UN وترد هذه المادة تحديداً على كثير من الانتقادات الموجهة إلى اتفاقية.
    Gran parte de las críticas a la microfinanciación se refieren al microcrédito. UN وتنصب معظم الانتقادات الموجهة لقطاع التمويل المتناهي الصغر على الائتمان المتناهي الصغر.
    Con referencia concretamente a la etapa de la deliberación, el orador dice que las críticas formuladas contra la Corte por la gran duración de sus actuaciones no están justificadas. UN 26 - وقال في معرض تركيزه على مرحلة المداولات إن الانتقادات الموجهة إلى المحكمة بسبب طول إجراءاتها لا مبرر لها.
    El tema de esta evaluación roza la crítica de la salud de la mujer. UN ويتناول موضوع هذا التقييم الانتقادات الموجهة للرعاية الصحية للمرأة.
    Se ha criticado el sistema búlgaro por el requisito que se impone de que para poder inscribir un partido político ha de contar con 5.000 miembros. UN ومن الانتقادات الموجهة للنظام البلغاري شرط انضمام 000 5 عضو إلى أي حزب سياسي حتى يتم تسجيله.
    Sin embargo, se carece absolutamente de los medios necesarios para la aplicación del código agrario, y las críticas que ha suscitado por favorecer excesivamente la agricultura han dado lugar a llamamientos en favor de la redacción de un nuevo código de pastoreo (code pastoral) que conceda más importancia a los problemas diferentes y muy concretos de los pastores nómadas y seminómadas. UN غير أن وسائل تنفيذ المدونة الريفية شحيحة جداً، وأدت الانتقادات الموجهة ضد تحيز المدونة للزراعة إلى المطالبة بمدونة رعوية جديدة تركز الاهتمام أكثر على المشكلات المختلفة والمحددة جداً المتمثلة في الرعاة الرحَّل وشبه الرحَّل().
    Estos retrasos, que preocupan seriamente a las Salas de primera instancia, han suscitado además las críticas contra el Tribunal, acusado de excesiva lentitud en la administración de justicia. UN وهذه التأخيرات، التي تسبب قلقا فعليا للدائرتين الابتدائيتين للمحكمة تغذي، باﻹضافة إلى ذلك، الانتقادات الموجهة إلى المحكمة، المتهمة بأنها بطيئة للغاية في إقامة العدالة.
    Se refirió a las críticas hechas a la legislación del Canadá sobre los refugiados y preguntó qué medidas se estaban adoptando para garantizar el respeto de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN كما أشارت إلى الانتقادات الموجهة لتشريعات كندا الخاصة باللاجئين واستفسرت عن التدابير التي يجري اتخاذها لضمان احترام الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين.
    las críticas formuladas por los expertos y por el público en general pusieron de manifiesto que con las reformas introducidas en 1997 no se sancionaba la violencia en el hogar como un delito distinto: se la incluía entre los actos delictivos que constituían una conducta violenta en general. UN وقد أظهرت الانتقادات الموجهة من جانب الخبراء، فضلا عن الجمهور، أن التغييرات التي أجريت في عام 1997 لم تعاقب على ارتكاب العنف العائلي بوصفه جرما مستقلا، ولكنها عالجته وفقا للمدونة الجنائية ضمن إطار الأفعال الجنائية التي تتناول السلوك المتسم بالعنف بوجه عام.
    Muchas de las críticas que se han hecho a la Convención encuentran una respuesta específica en esta disposición. UN وترد هذه المادة تحديداً على كثير من الانتقادات الموجهة إلى اتفاقية.
    La sección IV presenta recomendaciones concretas y un conjunto de alternativas para responder a las críticas dirigidas a las prácticas actuales y asegurar procedimientos justos y claros en la aplicación de las sanciones selectivas de las Naciones Unidas. UN ويقدم القسم الرابع توصيات محددة وطائفة من الخيارات للرد على الانتقادات الموجهة إلى الممارسات الراهنة، ولضمان وجود إجراءات عادلة وواضحة لتنفيذ جزاءات الأمم المتحدة المحددة الأهداف.
    Comisión de Derechos Humanos. La mayoría de las críticas dirigidas a la Comisión se referían al procedimiento de participación por el cual sólo podían participar las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social. UN ١٣٦ - لجنة حقوق اﻹنسان - كان معظم الانتقادات الموجهة إلى لجنة حقوق اﻹنسان من نصيب إجراء الاشتراك القائل بإمكانية اشتراك المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي دون سواها.
    Muchas de las críticas que se han hecho a la Convención encuentran una respuesta específica en esta disposición. UN وتردّ هذه المادة تحديداً على الكثير من الانتقادات الموجهة إلى الاتفاقية.
    Cuando no se hagan cambios, la Comisión podría sortear alguna de las críticas a artículos concretos aceptando que los comentarios aludan a ellos como normas de desarrollo progresivo. UN وحيثما لا يتم التعديل، تستطيع اللجنة أن تتغلب على الانتقادات الموجهة لمواد معينة بالإشارة إلى الانتقادات في التعليق والقول بأن هذه المواد تدخل في إطار التطور التدريجي للقانون.
    Una de las críticas formuladas contra los programas en curso de esos vehículos ha sido la ausencia de un registro oficial del número de víctimas mortales. UN 99 - ومن بين الانتقادات الموجهة إلى البرامج الحالية للطائرات المسيّرة هو عدم وجود سجلات رسمية عن القتلى.
    En varias oportunidades las Naciones Unidas han sido objeto de crítica, y se han hecho numerosas evaluaciones pesimistas de su capacidad. UN ومنذ ذلك الحين، وقعت أحداث كثيرة، وكثرت الانتقادات الموجهة إلى الأمم المتحدة، وعلت نغمة التشاؤم في الحكم على قدراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more