"الانتقالية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • transición a
        
    • de transición
        
    • transición hasta
        
    • transición que
        
    • UNTAET a
        
    • transición al
        
    • transición hacia
        
    • UNTAES a
        
    • transición en
        
    • UNTAES al
        
    Varios miembros señalaron que la adopción de un tramo neutral desplazaría las cuestiones de transición a otros ámbitos. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن اعتماد نطاق محايد سيغير وضع المسائل الانتقالية إلى مجال آخر.
    :: Prestación de asesoramiento sobre el proceso de transición a la Autoridad Provisional de la Coalición y a las estructuras políticas provisionales en formación del Iraq UN :: تقديم مشورة بشأن العملية الانتقالية إلى كل من سلطة التحالف المؤقتة والهياكل السياسية المؤقتة المستجدة في العراق
    Preocupado ante las detenciones arbitrarias por motivos exclusivamente políticos y exhortando al Gobierno de transición a que libere a aquellos contra los cuales no se hayan interpuesto cargos, UN وإذ يعرب عن القلق لاحتجاز الأشخاص تعسفا لمجرد انتمائهم السياسي، وإذ يدعو الحكومة الانتقالية إلى الإفراج عن المعتقلين الذين لم تصدر بحقهم أي تهم،
    Esta ilusión puede ser peligrosa y puede alentar una conducta cada vez más temeraria por parte del Gobierno Nacional de transición. UN وهو وهم يمكن أن يكون خطيرا، ويمكن أن يدفع الحكومة الوطنية الانتقالية إلى أن تكون أكثر وأكثر تهورا.
    La tercera alternativa conlleva la perspectiva de una larga transición hasta que se restablezca plenamente la integridad territorial de Malí. UN وأما الخيار الثالث فيحمل في طياته احتمال أن يطول أمد المرحلة الانتقالية إلى أن تُستعاد سلامة مالي الإقليمية كاملةً.
    Pido al Consejo de Seguridad que la apruebe y al Gobierno de transición que la cumpla. UN وإني أدعو مجلس الأمن إلى إقراره والحكومة الانتقالية إلى تنفيذه.
    La UNMIL ha seguido pagando la segunda porción del subsidio de seguridad para el período de transición a los combatientes desmovilizados. UN وتواصل البعثة دفع الشريحة الثانية من بدل السلامة الانتقالية إلى المحاربين المسرحين.
    Preocupado ante las detenciones arbitrarias por motivos exclusivamente políticos y exhortando al Gobierno de transición a que libere a aquellos contra los cuales no se hayan interpuesto cargos, UN وإذ يعرب عن القلق لاحتجاز الأشخاص تعسفا لمجرد انتمائهم السياسي، وإذ يدعو الحكومة الانتقالية إلى الإفراج عن المعتقلين الذين لم تصدر بحقهم أي تهم،
    La situación obligó al Presidente del Gobierno Nacional de transición a declarar una tregua en Monrovia durante algunas noches. UN ودفعت الحالة رئيس الحكومة الوطنية الانتقالية إلى إعلان حظر التجول في مونروفيا لعدد من الليالي.
    Según indicaron, su intención era preparar el traslado sin contratiempos del Gobierno Federal de transición a la capital. UN وكانت نيتهم المعلنة الاستعداد للانتقال السلس للحكومة الاتحادية الانتقالية إلى العاصمة.
    A fin de asegurar la transparencia, se invitó a la secretaría de la Asamblea Nacional de transición a asistir a las reuniones. UN وابتغاءً للشفافية، دعيت أمانة الجمعية الوطنية الانتقالية إلى حضور الاجتماعات.
    El cambio, del período de transición a la nueva estructura que fue en gran medida pacífico y ordenado, no ha estado desprovisto de problemas. UN 78 - ولم يكن الاجتياز السلمي والمنظم إلى حد كبير من الفترة الانتقالية إلى المرحلة الجديدة خاليا من دواعي القلق.
    Con ese fin, insto al Gobierno Federal de transición a demostrar su voluntad política reforzando su unidad y adoptando una actitud de apertura hacia los grupos de oposición. UN وتحقيقا لهذا الهدف، أدعو الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى تبيان إرادتها السياسية من خلال تعزيز أواصر الوحدة بين أعضائها ومد يد المصالحة إلى مجموعات المعارضة.
    Para algunos países ha sido difícil pasar de una solución de transición a un arreglo viable a largo plazo. UN وواجهت بعض البلدان صعوبة في تنفيذ عملية انتقال ناجحة من الترتيبات الانتقالية إلى حل مستدام طويل الأمد.
    Deben procurar guiar al mundo a través del período de transición a una nueva era pacífica, segura y estable sobre la base del respeto de la Carta. UN ويتعين عليها أن تعمل على توجيه العالم خلال الفترة الانتقالية إلى حقبة جديدة سلمية وآمنة ومستقرة تقوم على احترام الميثاق.
    El Gobierno de transición señaló que recientemente se habían tomado ciertas medidas al respecto. UN وأشارت الحكومة الانتقالية إلى أن عدة خطوات اتخذت مؤخرا في هذا الصدد.
    La UNTAES estuvo encabezada por el Administrador de transición hasta el 15 de enero de 1998, fecha en que finalizó su mandato UN ٧ - كان المدير الانتقالي يرأس اﻹدارة الانتقالية إلى غاية ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، وهو تاريخ انتهاء ولايتها.
    Pide a las autoridades de transición que aceleren las reformas pendientes, especialmente la elaboración de la ley electoral y la integración de las fuerzas de seguridad. UN ويدعو المجلس السلطات الانتقالية إلى التعجيل بتنفيذ الإصلاحات المتبقية، وبخاصة إعداد مشروع قانون الانتخابات ودمج قوات الأمن.
    Reconfiguración de la flota de conformidad con la transición de la UNTAET a la Misión de Apoyo. UN ادخل تعديل على تكوين الأسطول وفقا للتحويل من الإدارة الانتقالية إلى بعثة تقديم الدعم.
    :: Asesoramiento sobre el proceso de transición al Gobierno provisional del Iraq y a las estructuras políticas provisionales que se están constituyendo en el país UN إسداء المشورة بشأن العملية الانتقالية إلى كل من الحكومة العراقية المؤقتة والهياكل السياسية المؤقتة الناشئة في العراق
    Su contribución a la transición hacia la paz y la democracia en El Salvador fue esencial, y muestra el verdadero valor de las Naciones Unidas. UN وتعد مساهمتها في الفترة الانتقالية إلى السلم والديمقراطية في السلفادور مساهمة أساسية تتبدى بها اﻷمم المتحدة في أحسن صورها.
    Destacando que esos acontecimientos demuestran la fragilidad del proceso de transición en curso y de las instituciones políticas nacionales, y reconociendo los riesgos que crean para la conclusión del proceso de transición, UN وإذ يؤكد أن تلك التطورات تدل على هشاشة العملية الانتقالية المستمرة والمؤسسات السياسية الوطنية، وإدراكا منه لما تنطوي عليه تلك التطورات من مخاطر تهدد وصول العملية الانتقالية إلى منتهاها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more