"الانتقالية السياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • transición política
        
    • transiciones políticas
        
    • transición en los ámbitos político
        
    El compromiso de las partes congoleñas de lograr un acuerdo abarcador respecto de la transición política recibió el beneplácito del Consejo. UN ورحب المجلس بالتزام الأطراف الكونغولية بتحقيق اتفاق شامل حول المرحلة الانتقالية السياسية.
    A este respecto, en el Pacto se fijó como prioridad para la transición política la aplicación de un verdadero proceso de descentralización. UN وفي هذا السياق حدد الاتفاق تطبيق عملية اللامركزية تطبيقا حقيقيا كإحدى الأولويات في المرحلة الانتقالية السياسية.
    El Primer Ministro ha exhortado a los elementos no violentos de Lavalas a condenar la violencia y unirse al proceso de transición política. UN ودعا رئيس الوزراء العناصر غير المؤيدة للعنف في لافالاس إلى إدانة العنف والانضمام إلى العملية الانتقالية السياسية.
    La conclusión de la transición política constituye una etapa fundamental, pero no será suficiente por sí misma para lograr una paz duradera en el Afganistán. UN 81 - إن إتمام المرحلة الانتقالية السياسية يمثل خطوة حيوية، ولكن ذلك وحده لن يكون كافيا لإرساء سلام دائم في أفغانستان.
    Las mujeres deben participar en la redacción de constituciones y leyes y en las transiciones políticas y económicas. UN وينبغي أن تشارك المرأة في صياغة الدساتير والقوانين وفي المراحل الانتقالية السياسية والاقتصادية.
    La participación de todas las partes en el diálogo no era un resultado seguro, dado que Fanmi Lavalas aún no se había incorporado al proceso de transición política. UN وليست شمولية هذا الحوار أمرا مفروغا منه، فحزب فانمي لافالاس لا يشارك حتى الآن في العملية الانتقالية السياسية.
    Los principales desafíos son proporcionar a las instituciones nacionales los medios necesarios para la gestión de los procesos de transición política y construcción nacional. UN وتشمل التحديات الرئيسية تمكين الأطراف الفاعلة الوطنية من إدارة العملية الانتقالية السياسية والأجهزة التأسيسية الوطنية.
    Sin embargo, son demasiados los que mueren. La comunidad mundial debe seguir dando señales firmes de que no permitirá que la violencia desbarate la transición política de Sudáfrica. UN ومع ذلك فإن كثيرين يموتون، ولا بد أن يستمر المجتمع الدولي في التأكيد بحزم على أنه لن يسمح ﻷعمال العنف بأن تخرج المرحلة الانتقالية السياسية في جنوب افريقيا عن مسارها.
    Sin embargo, son demasiados los que mueren. La comunidad mundial debe seguir dando señales firmes de que no permitirá que la violencia desbarate la transición política de Sudáfrica. UN ومع ذلك فإن كثيرين يلقون حتفهم ولا بد أن يستمر المجتمع الدولي في التأكيد بحزم على أنه لن يسمح ﻷعمال العنف بأن تخرج المرحلة الانتقالية السياسية في جنوب افريقيا عن مسارها.
    En el derecho internacional se enuncian derechos y garantías relevantes para todos los sudaneses y para todas las etapas anteriores, simultáneas y posteriores a la transición política. UN فالقانون الدولي يحدد الحقوق والضمانات التي تعني جميع السودانيين وفي جميع الأوقات قبل بدء العملية الانتقالية السياسية وخلالها وبعد انتهائها.
    III. Facilitación del proceso de transición política y electoral UN ثالثا - تسهيل العملية الانتقالية السياسية والانتخابات
    En las últimas semanas el plan de transición política de la Autoridad ha evolucionado rápidamente, con la idea de establecer un Consejo de Gobierno ampliamente representativo elegido por los propios iraquíes. UN وعلى مدار الأسابيع القليلة الماضية، تطورت الخطة الانتقالية السياسية التي وضعتها السلطة تطورا سريعا، وهي خطة تدور حول فكرة إنشاء مجلس حاكم يختار نفسه بنفسه ويتميز باتساع قاعدته التمثيلية.
    Los miembros del Consejo reiteran el pleno apoyo a los esfuerzos que hace el pueblo iraquí para reconstruir el país y llevar adelante la transición política. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا تأييدهم الكامل لجهود الشعب العراقي في إعمار بلده والمضي قدما على درب العملية الانتقالية السياسية.
    Presentación de información al Consejo de Seguridad sobre el proceso de transición política en el Iraq realizada el 7 de junio de 2004 por el Asesor Especial del Secretario General, Lakdhar Brahimi UN إحاطة إعلامية مقدمة من المستشار الخاص للأمين العام، الأخضر الإبراهيمي، إلى مجلس الأمن بشأن العملية الانتقالية السياسية في العراق 7 حزيران/يونيه 2004 السيد الرئيس، السيد الأمين العام:
    La siguiente etapa de la transición política concluyó con la convocatoria de una Loya Jirga constitucional en diciembre de 2003 y enero de 2004. UN 6 - واكتملت الخطوة التالية في المرحلة الانتقالية السياسية بعقد اللويا جيرغا الدستورية في كانون الأول/ديسمبر 2003 وكانون الثاني/يناير 2004.
    No obstante, la elaboración de una nueva constitución no está exenta de riesgos de cara a la posterior celebración de elecciones y debe estudiarse detenidamente el lugar que le corresponde en la transición política y si es una condición indispensable para la celebración de dichas elecciones. UN بيد أن وضع دستور جديد لا يخلو من المخاطرة بالنسبة للانتخابات اللاحقة، وينبغي النظر بعناية في مكانه في العملية الانتقالية السياسية وفيما إذا كان شرطا مسبقا لإجراء الانتخابات.
    Esta nueva etapa de la transición política del Iraq se desarrolla en unas condiciones de seguridad que no parecen mejorar. UN 14 - وهذه المرحلة الانتقالية السياسية الجديدة للعراق تجري في بيئة للأمن لم تـُـظهر بعـد أيـة دلائل للتحسن.
    Las conversaciones giraron en torno a los progresos de la transición política y la importancia de seguir alentando la estabilidad política y unas condiciones de seguridad más aceptables. UN وقد ركّزت المحادثات التي أجريت على التقدم الحاصل في العملية الانتقالية السياسية وأهمية التشجيع على إحلال قدر أكبر من الاستقرار السياسي وعلى تهيئة بيئة أمنية أكثر استقرارا.
    Aunque el resto del país sigue siendo relativamente seguro, todos los afganos comprenden que la insurrección supone una grave amenaza para la transición política en toda la nación. UN وعلى الرغم من أن المناطق الأخرى من البلد تتمتع بالأمن نسبيا، فإن الأفغان في كل مكان يعرفون أن التمرد يشكل تهديدا خطيرا للمرحلة الانتقالية السياسية في طول البلاد وعرضها.
    En primer lugar, es necesario que se reconozcan los vínculos entre la reforma del sector de la seguridad y el desarrollo, la consolidación de la paz y las transiciones políticas, así como que se adopten medidas al respecto. UN فأولاً، من الضروري التسليم بالصلات القائمة بين إصلاح قطاع الأمن والتنمية، وإصلاح قطاع الأمن وبناء السلام، وإصلاح قطاع الأمن والعمليات الانتقالية السياسية واتخاذ إجراءات بشأنها.
    En 2013, se ha hecho un mayor esfuerzo por promover y consolidar los avances registrados en el proceso de transición en los ámbitos político, socioeconómico y de seguridad, que culminará en 2014. UN 2 - وفي عام 2013، بُذلت الجهود بمستويات متزايدة تركز على تعزيز وترسيخ التقدم الذي أحرزته العمليات الانتقالية السياسية والاجتماعية والاقتصادية والأمنية، التي ستبلغ ذروتها في عام 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more