"الانتقالي لعام" - Translation from Arabic to Spanish

    • provisional de
        
    El artículo 39 de la Constitución provisional de la República del Sudán de 2005, en su carta de derechos, reconoce la libertad de expresión y de prensa. UN نصت المادة 39 من دستور جمهورية السودان الانتقالي لعام 2005 في وثيقة الحقوق على حرية التعبير والإعلام.
    La Ley de seguridad nacional es una de las leyes que serán enmendadas de conformidad con la Constitución provisional de 2005. UN قانون الأمن الوطني من ضمن القوانين التي يشملها التعديل لتتماشى مع الدستور الانتقالي لعام 2005.
    La Constitución Nacional provisional de 2005 garantiza la libertad de expresión y el derecho a no ser sujeto a arresto y detención arbitrarios. UN ويكفل الدستور الوطني الانتقالي لعام 2005 حرية التعبير وعدم التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفيين.
    Observó con reconocimiento la transformación socioeconómica y política que estaba teniendo lugar en Nepal y la Constitución provisional de 2007. UN وأعربت عن تقديرها للتحول الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الذي تشهده نيبال وللدستور الانتقالي لعام 2007.
    El proceso continuó y resistió numerosas dificultades y problemas, que en algunos casos eran previsibles, pero que se pudieran superar mediante el compromiso general de ambas partes de cumplir las obligaciones contractuales asumidas en virtud de la Declaración de Principios de 1993 y del Acuerdo provisional de 1995. UN واستمرت العملية ومرت بصعوبات ومشاكل عديــدة توقعنا جــزءا منها، ولكن ضمن الالتزام العام للطرفين بالتزاماتهما التعاقدية وفقا ﻹعلان المبادئ لعام ١٩٩٣ والاتفاق الانتقالي لعام ١٩٩٥.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para permitir que la Autoridad Palestina ejerza sus funciones previstas en el Acuerdo provisional de 1995. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لتمكين السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وسلطاتها المترتبة على الاتفاق الانتقالي لعام 1995.
    Se ha concedido a la CNDH la clasificación " A " y condición jurídica constitucional en virtud de la Constitución provisional de 2007. UN وحصلت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على المركز " ألف " ، كما حصلت على مركز دستوري بموجب الدستور الانتقالي لعام 2007.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para permitir que la Autoridad Palestina ejerza las funciones y facultades que le confiere el Acuerdo provisional de 1995. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لتمكين السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وسلطاتها المترتبة على الاتفاق الانتقالي لعام 1995.
    En Tailandia, el ACNUDH hizo un seguimiento de los derechos humanos en relación con las manifestaciones y las elecciones y efectuó un análisis de los derechos humanos en la Constitución provisional de 2014, por ejemplo con respecto a las cuestiones relativas a la participación en la dirección de los asuntos públicos. UN وفي تايلند، رصدت المفوضية حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمظاهرات والانتخابات، وأجرت تحليلاً لحقوق الإنسان في الدستور الانتقالي لعام 2014، بما في ذلك للقضايا المتصلة بالمشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    Debe tenerse en cuenta que los derechos de los no musulmanes están perfectamente respetados y protegidos en virtud de la Constitución provisional de 2005, la legislación y las instituciones nacionales sudanesas y la práctica al respecto. UN وتجدر الإشارة إلى أن حقوق غير المسلمين تحظى بكامل الاحترام والحماية بموجب الدستور الانتقالي لعام 2005، والتشريعات الوطنية السودانية والممارسة المتبعة في هذا الشأن.
    Los derechos y obligaciones de los ciudadanos sudaneses y los residentes en el país, que están basados en el concepto de ciudadanía y no en la fe, creencias o religión que se profese, están consagrados en la Constitución provisional de 2005. UN ويكرس الدستور الانتقالي لعام 2005 حقوق المواطنين السودانيين والمقيمين وواجباتهم تماماً استناداً إلى مفهوم المواطنة وذلك بغض النظر عن ملتهم ودينهم ومعتقداتهم.
    Se está trabajando en la creación de una comisión nacional de derechos humanos independiente, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo Global de Paz, la Constitución provisional de 2005 y los Principios de París, que contribuyeron a la redacción de una ley sobre las instituciones de la sociedad civil, en particular los defensores de los derechos humanos. Se han hecho considerables avances en cuanto a la aprobación de esta ley. UN يجري العمل حالياً على إنشاء المفوضية الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان بناءً على نص اتفاق السلام الشامل والدستور الانتقالي لعام 2005 وعلى نهج مبادئ باريس والذي ساهمت في إعداد قانونه مؤسسات المجتمع المدني بكافة شرائحه بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان وقد قطع العمل شوطاً كبيراً في إجازة هذا القانون.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para que la Autoridad Palestina pueda ejercer sus funciones y facultades previstas en el Acuerdo provisional de 1995, garantizando el derecho a la educación de los niños palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تمكن السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وصلاحياتها المترتبة على الاتفاق الانتقالي لعام 1995 وضمان حق الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة في التعليم.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para que la Autoridad Palestina pueda ejercer las funciones y facultades que le confiere el Acuerdo provisional de 1995, garantizando el derecho a la educación de los niños palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تمكن السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وصلاحياتها المترتبة على الاتفاق الانتقالي لعام 1995 وضمان حق الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة في التعليم.
    El artículo 214 de la Constitución provisional de 2005 dispone que el Presidente de la República, tras consultar a los órganos de la Presidencia, creará un consejo que se encargará de planificar el censo de la población y de fijar las normas y los criterios que gobernarán las actuaciones de la Oficina Central del Censo. UN فقد نص دستور جمهورية السودان الانتقالي لعام 2005 في المادة 214 على أن ينشئ رئيس الجمهورية بعد التشاور في رئاسة الجمهورية مجلساً للإحصاء السكاني يتولى وضع الخطط للإحصاء السكاني وتحديد القواعد والمعايير للجهاز المركزي للإحصاء.
    7. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que, pese a lo dispuesto en el artículo 27 de la Constitución Nacional provisional de 2005, los derechos amparados en el Pacto aún no se han reconocido ni se han hecho plenamente efectivos en el marco jurídico nacional. UN 7- ويساور اللجنة قلق لأنه على الرغم من أحكام المادة 27 من الدستور الوطني الانتقالي لعام 2005، لم يُعترف حتى الآن بالحقوق المحمية بموجب العهد ولم تنفّذ في الإطار القانوني الوطني إنفاذاً كاملاً.
    2. La Constitución provisional de la República del Sudán de 2005, en el párrafo 5 del artículo 32 de la Declaración de Derechos, dispone que el Estado protege los derechos de los niños en virtud de las convenciones internacionales y regionales que el Sudán ha ratificado. UN 2- نص دستور جمهورية السودان الانتقالي لعام 2005 في وثيقة الحقوق في المادة 32(5) على أن تحمي الدولة حقوق الطفل كما وردت في الاتفاقيات الدولية والإقليمية التي صادق عليها السودان.
    48. Entre los elementos más importantes que garantizan estos derechos están la Constitución de 1956, la Constitución de 1964, enmendada, la Constitución permanente de 1973, la Constitución transitoria de 1985, la Constitución de 1998 y la Constitución provisional de 2005. UN 48- من أبرز التشريعات الهادفة إلى كفالة تلك الحقوق دستور السودان لعام 1956 ودستور السودان المعدل لعام 1964 ودستور السودان الدائم لعام 1973 ودستور السودان الانتقالي لعام 1985 ودستور السودان لعام 1998 ودستور جمهورية السودان الانتقالي لسنة 2005.
    4. En 2010 la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) observó que algunos aspectos de determinadas leyes nacionales no eran compatibles con el Acuerdo General de Paz (AGP) ni con la Constitución nacional provisional de 2005 y suponían una violación de las obligaciones internacionales del Sudán. UN 4- في عام 2010، أشارت بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى أن بعض خصائص القوانين المحلية لا تتسق مع اتفاقية السلام الشامل المبرمة في عام 2005 ومع الدستور الانتقالي لعام 2005، وتتعارض بالتالي مع التزامات السودان الدولية.
    23. El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para permitir que la Autoridad Palestina ejerza las funciones y facultades que le otorga el Acuerdo provisional de 1995, incluida la transferencia de los ingresos por concepto de impuestos (art. 11). UN 23- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لتمكين السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وسلطاتها المستمدة من الاتفاق الانتقالي لعام 1995، بما في ذلك تحويل عائدات الضرائب إليها. (المادة 11)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more