"الانتقال في" - Translation from Arabic to Spanish

    • transición en
        
    • transición de
        
    • circulación en
        
    • transición del
        
    • transporte en
        
    • movimiento en
        
    • de transporte
        
    • viajar en
        
    • movilidad en
        
    • de transición
        
    • transiciones de
        
    • la transición
        
    • en su transición
        
    • a experimentar transporte
        
    También expresó su apoyo a las iniciativas tomadas por la Unión Africana para impulsar el proceso de transición en Somalia. UN وأعرب للمجلس أيضا في هذا البيان عن دعمه لجهود الاتحاد الأفريقي في مساعدة عملية الانتقال في الصومال.
    No obstante, hay que trabajar más para reforzar la financiación de transición en las situaciones posteriores a un desastre. UN ولكن يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل لتعزيز التمويل المخصص للمرحلة الانتقال في أوضاع ما بعد الكوارث.
    Diversos grupos de la oposición política y armada siria han expresado sus posiciones y opiniones sobre la transición en Siria. UN وقد أعلنت مختلف الجماعات المعارضة السياسية والمسلحة السورية عن مواقفها وتصوراتها فيما يتعلق بتحقيق الانتقال في سوريا.
    Economías en transición de Europa UN البلــدان التـي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال في أوروبـا
    Bélgica quiere contribuir activamente al proceso y ofrece la experiencia que ha adquirido en la transición del Congo y Burundi. UN وتريد بلجيكا الإسهام بنشاط في تحقيق هذا الهدف وهي على أتم الاستعداد لأن تتشاطر تجربتها مع الانتقال في الكونغو وبوروندي.
    El Programa forma parte del enfoque integrado de las Naciones Unidas para apoyar el período de transición en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN والبرنامج هو جزء من النهج المتكامل لﻷمم المتحدة لدعم فترة الانتقال في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Eran fundadas y efectivamente reflejaban los intereses y las acuciantes necesidades actuales de los países en desarrollo y con economías en transición en materia de administración y finanzas públicas. UN وهذه التوصيات سليمة، وتعكس، في الواقع، الشواغل ذات اﻷولوية التي تساور البلدان النامية وبلدان الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال في مجال اﻹدارة العامة والمالية العامة.
    En 1993 se emprendió también un programa de investigación sobre la situación de la mujer en la agricultura durante el proceso de transición en Bulgaria y Hungría. UN ولقد استُهل أيضا في عام ٣٩٩١ برنامج للبحوث عن حالة المرأة في مجال الزراعة خلال عملية الانتقال في بلغاريا وهنغاريا.
    Ello también facilitará la plena integración de los países con economía en transición en la economía mundial. UN وهذا من شأنه أيضا أن ييسر دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال في الاقتصاد العالمي دمجا تاما.
    Ello también facilitará la plena integración de los países con economía en transición en la economía mundial. UN وهذا من شأنه أيضا أن ييسر دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال في الاقتصاد العالمي دمجا تاما.
    El Programa de Aplicación de la Paz forma parte del enfoque integrado de las Naciones Unidas para apoyar el período de transición en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN والبرنامج هو جزء من النهج المتكامل لﻷمم المتحدة لدعم فترة الانتقال في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Para Indonesia, el éxito del proceso de transición en Timor Oriental es vital para su interés nacional. UN فنجاح عملية الانتقال في تيمور الشرقية يمثل بالنسبة لإندونيسيا مصلحة وطنية حيوية.
    Grupo de Asistencia de la Naciones Unidas para el período de transición en Namibia (GANUPT) UN فريق الأمم المتحدة للمساعدة في فترة الانتقال في ناميبيا
    Economías desarrolladas y en transición de Europa UN البلـدان المتقدمـة النمــو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال في أوروبا
    en Haití, la Misión de transición de las Naciones Unidas UN وبعثــة اﻷمــم المتحدة لفتـرة الانتقال في هايتي
    Entre las cuestiones importantes que se debatirán está la estrategia de transición del Afganistán. UN ومن المسائل الهامة التي ستجري مناقشتها هي استراتيجية الانتقال في أفغانستان.
    Los créditos para el uso de la tierra sumados a la creación de viviendas populares en torno a corredores previstos de tránsito público también han reducido eficazmente la demanda de transporte en Singapur, Hong Kong y Curitiba. UN كما أن إنشاء القطاع المصرفي العقاري جنبا إلى جنب مع إنشاء مساكن ذوي الدخل المنخفض في المناطق المحيطة بممرات النقل العام المخططة قد حدا بفعالية من الطلب على الانتقال في سنغافورة وهونغ كونغ وكوريتيبا.
    Sin embargo, existe información suficiente sobre la volatilidad del endosulfán alfa- y beta- y, por lo tanto, la persistencia en la atmósfera es esencial para avalar el potencial de transporte atmosférico. UN بيد أن هناك ما يكفي من المعلومات بشأن تطاير الإندوسلفان ألفا وبيتا، ومن ثم فإن الثبات في الغلاف الجوي ضروري لدعم إمكانية الانتقال في الغلاف الجوي.
    Como la clordecona puede viajar en la atmósfera a lugares alejados de su fuente, no basta con que un solo país o un grupo de países tome medidas para eliminar la contaminación que produce esa sustancia. UN ولما كان الكلورديكون يستطيع الانتقال في الغـلاف الجوي بعيداً عن مصـادره، فإنه لا يكون في مقـدور بلد واحد ولا مجموعة بلدان إخماد التلوث الذي تحدثه هذه المادة.
    Cuando se tenga, debería indicarse el potencial de movilidad en el suelo. UN وينبغي ذكر القدرة على الانتقال في التربة حيثما تكون هذه المعلومة متاحة.
    Las transiciones de las Naciones Unidas siguen ocupando un lugar destacado en el programa puesto que una serie de misiones de mantenimiento de la paz están planeando procesos de reducción, reconfiguración y retiro, o los han iniciado. UN 40 - ولا تزال عمليات الانتقال في الأمم المتحدة من الأولويات في جدول الأعمال، حيث يعتزم عدد من بعثات حفظ السلام تخفيض حجمه أو إعادة تشكيله أو الانسحاب أو الخضوع بذلك لتلك العمليات بالفعل.
    la transición transcurre en un marco de restricciones materiales, sociales y políticas extraordinariamente severas. UN وتجري عملية الانتقال في ظل أوضاع مادية واجتماعية وسياسية تقييدية غير عادية.
    8. Pide al Secretario General que siga informándolo periódicamente sobre la ejecución del mandato de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Burundi y los progresos conseguidos respecto de los puntos de referencia indicados en la adición de su informe, de 21 de junio de 2006, y que lo mantenga informado de los progresos realizados por la Oficina en su transición ulterior hacia una presencia centrada principalmente en el desarrollo; UN 8 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل بانتظام تقديم التقارير إلى مجلس الأمن عن تنفيذ ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وعن التقدم المحرز فيما يتعلق بالنقاط المرجعية الواردة في الإضافة لتقريره المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2006()، وأن يبقي المجلس على علم بالتقدم الذي يتحقق في اتجاه الانتقال في نهاية المطاف من المكتب المتكامل إلى مشاركة تركز أساسا على التنمية؛
    Cuando las condiciones climáticas son cálidas y favorables, estos compuestos se evaporan nuevamente hacia la atmósfera y vuelven a experimentar transporte atmosférico. UN أما أثناء الأحوال الجوية الدافئة والمؤاتية، فإن هذه المركبات تتبخر مرة ثانية في الغلاف الجوي وتتعرض للمزيد من الانتقال في الغلاف الجوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more