"الانتقال نحو" - Translation from Arabic to Spanish

    • transición hacia
        
    • la transición a
        
    • la transición al
        
    • transición a una
        
    • avance hacia
        
    • cambio hacia
        
    • de avanzar hacia
        
    • giro hacia la
        
    • Moving towards
        
    • sacar adelante la
        
    • transición a la
        
    Vemos con optimismo el progreso en la transición hacia la responsabilidad y el liderazgo afganos en materia de seguridad. UN نحن متفائلون بشأن التقدم المحرز في عملية الانتقال نحو تولي الأفغان المسؤولية والقيادة في مجال الأمن.
    Si bien el progreso económico y social depende de la estabilidad política y social, ésta a su vez puede favorecer en Burundi la transición hacia un régimen democrático pluriétnico. UN وإذا كان التقدم الاقتصادي والاجتماعي يعتمد على الاستقرار السياسي والاجتماعي، فإنه يمكن أيضاً، بدوره أن يشجع في بوروندي الانتقال نحو نظام ديمقراطي متعدد العناصر اﻹثنية.
    Esta transición hacia un mundo más humano no carece de peligros. UN إن هذا الانتقال نحو تحقيق عالم أكثر إنسانية لن يكون خاليا من اﻷخطار.
    Para Croacia sigue siendo imperativo que la transición al cierre del Tribunal no permita que queden casos impunes. UN ما زالت كرواتيا ترى أن من الضروري ألا يترك الانتقال نحو إغلاق المحكمة فجوات تتيح الإفلات من العقاب.
    Sin embargo, los sectores industrial y de servicios requerían la realización de reformas importantes en la transición hacia la economía de mercado. UN لكن قطاعي الصناعة والخدمات فيها كانا يحتاجان إلى إصلاحات كبيرة في إطار عملية الانتقال نحو اقتصاد السوق.
    El Gobierno de Myanmar se ha comprometido desde el comienzo a lograr la transición hacia un Estado democrático pluripartidista. UN وقد تعهدت حكومة ميانمار منذ البداية بتحقيق الانتقال نحو دولة ديمقراطية قائمة على تعدد الأحزاب.
    Se mencionaron los mecanismos de financiación innovadores de apoyo a la transición hacia una economía ecológica, entre ellos un fondo fiduciario mundial en pro de la economía ecológica. UN وجرت الإشارة إلى وضع آليات تمويل مبتكرة لدعم عملية الانتقال نحو اقتصاد أخضر، منها صندوق استئماني عالمي للاقتصاد الأخضر.
    Por ejemplo, el hecho de que no se haya dado un valor a los servicios de los ecosistemas se ha convertido en un obstáculo económico a la transición hacia la sostenibilidad. UN على سبيل المثال، أصبح عدم تقييم خدمات النظام الإيكولوجي عقبة اقتصادية تعترض الانتقال نحو الاستدامة.
    Será crucial desarrollar un conjunto adecuado de iniciativas que refuercen la capacidad de las personas y las comunidades para gestionar la transición hacia un futuro más sostenible. UN وسيكون من الأهمية بمكان وضع مجموعة مناسبة من المبادرات التي تعزز قدرة الأفراد والمجتمعات المحلية على إدارة هذا الانتقال نحو مستقبل أكثر استدامة.
    La transición hacia el desarrollo sostenible exige que nos replanteemos los modelos de desarrollo. UN ويتطلب الانتقال نحو تحقيق التنمية المستدامة إعادة النظر في نماذج التنمية.
    Los factores sociales desempeñan una función cardinal en la transición hacia las modalidades sostenibles del desarrollo. UN وتقوم القوى المحركة في المجتمع بدور بالغ الأهمية في الانتقال نحو أنماط مستدامة للتنمية.
    En ese sentido, nos alienta la creciente atención que las Naciones Unidas y sus órganos, así como los países económicamente desarrollados, dedican al proceso de transición hacia la economía de mercado que han emprendido los Estados de Europa central y oriental. UN ومما يشرح صدرنا في هذا السياق الاهتمام المتزايد الذي توليه اﻷمم المتحدة وهيئاتها، وكذلك البلدان المتقدمة النمو اقتصاديا، لعمليات الانتقال نحو اقتصاد السوق التي تجرى في دول أوروبا الوسطى والشرقية.
    Los países del Asia meridional les siguen a cierta distancia, mientras que las economías socialistas están en los albores de un proceso de transición hacia políticas de mayor apertura y orientación de mercado. UN أما بلدان جنوب آسيا فمختلفة بعض الشيء عنها، في حين أن الاقتصادات الاشتراكية ما زالت في بداية عملية الانتقال نحو تحقيق تركيز سوقي أقوى وتوجه إلى الخارج.
    27. Reconoce también la responsabilidad de los gobiernos de ampliar de manera urgente y significativa las iniciativas para acelerar la transición al acceso universal a servicios de salud asequibles y de calidad; UN 27 - تسلِّم بمسؤولية الحكومات عن المسارعة إلى تكثيف الجهود بدرجة كبيرة في سبيل تسريع الانتقال نحو حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية العالية الجودة بتكلفة معقولة؛
    La Secretaría continuaba manteniendo consultas estrechas con la Fuerza Multinacional Provisional para facilitar la transición a una operación de las Naciones Unidas. UN وواصلت الأمانة العامة إجراء مشاورات وثيقة مع القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات من أجل تيسير الانتقال نحو عملية للأمم المتحدة.
    El sector forestal puede y debe desempeñar un papel de liderazgo ejemplar en el avance hacia una economía ecológica. UN يستطيع قطاع الغابات وينبغي أن يضطلع بدور قيادي في الانتقال نحو الاقتصاد المراعي للبيئة.
    Quisiera recalcar la importancia que tiene esto para los países en desarrollo, si ellos aspiran a evitar la marginación completa y total mediante un cambio hacia una economía fundamentada en el conocimiento. UN وأود أن أؤكد أهمية هذا لو أخلت البلدان النامية في تجنب التهميش الكامل واﻹجمالي من الانتقال نحو اقتصاد قائم على المعرفة.
    La necesidad de avanzar hacia una mayor transparencia en Andorra nos lleva a esperar similares estándares de la comunidad internacional. UN وتقودنا ضرورة الانتقال نحو شفافية مالية أكبر في أندورا إلى أن نتوقع اتباع المعايير نفسها من المجتمع الدولي.
    Este giro hacia la democracia se había visto acompañado de una mejora en la situación de los derechos humanos, especialmente en lo relativo a los derechos civiles y políticos. UN وقالت إن هذا الانتقال نحو الديمقراطية قد واكبه تحسن في حالة حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    En particular, Australia se refirió al documento de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OECD) Greenhouse Gas Emission Projections and Estimates of the Effects of Measures - Moving towards Good Practice. UN وعلى وجه الخصوص، ذكرت أستراليا ورقة " توقعات انبعاثات غازات الدفيئة وتقديرات آثار التدابير، الانتقال نحو الممارسة الجيدة " .
    9. Destaca que los países que salen de un conflicto tal vez necesiten medidas especiales para enfrentar el legado de las violaciones de los derechos humanos y sacar adelante la gobernanza democrática y el imperio de la ley; UN 9- تشدد على أن البلدان الخارجة من النـزاعات قد تكون لها احتياجات خاصة في مواجهة تركات انتهاكات حقوق الإنسان وفي الانتقال نحو حكم ديمقراطي وسيادة القانون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more