No se atrevía a dar parte de nada a la policía por miedo de represalias contra su familia en Jaffna. | UN | ولم يجرؤ على إبلاغ الشرطة بأي شيء خوفا من العمليات الانتقامية ضد أسرته في جفنا. |
La represalias contra civiles son contrarias a las prohibiciones absolutas y que no admiten excepción que se enumeran en esa norma. | UN | وتخالف الأعمال الانتقامية ضد المدنيين الحظر المطلق الذي لا يقبل أي استثناء والوارد في هذا الحكم. |
Nota: No todos están de acuerdo en que la prohibición de represalias contra la población civil constituye parte integrante del derecho internacional consuetudinario. | UN | ملحوظة : لا مراء في أن حظر الأعمال الانتقامية ضد السكان المدنيين جزء لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي. |
iii) Recomendaciones para revocar medidas de represalia contra funcionarios; recomendaciones para corregir prácticas de gestión. | UN | ' 3` التوصيات بشأن الرجوع عن الإجراءات الانتقامية ضد الموظفين؛ والتوصيات بشأن الممارسات الإدارية الصحيحة. |
Las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) continuaron perpetrando ataques de represalia contra la población civil. | UN | فقد واصلت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا شن الهجمات الانتقامية ضد المدنيين. |
De ello se desprende, en opinión de la Comisión, que también están prohibidas las represalias contra civiles en las zonas de combate. | UN | وهذا يستتبع، وفقاً لرأي اللجنة، أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في منطقة القتال محظورة أيضاً. |
La Misión considera que las represalias contra civiles en hostilidades armadas contravienen el derecho internacional humanitario. | UN | ومن رأي البعثة أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في سياق الأعمال العدائية المسلحة تتعارض مع القانون الإنساني الدولي. |
La Misión considera que las represalias contra civiles en hostilidades armadas contravienen el derecho internacional humanitario. | UN | ومن رأي البعثة أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في سياق الأعمال العدائية المسلحة تتعارض مع القانون الإنساني الدولي. |
También se sugirió que el Consejo y los Estados actuasen para prevenir las represalias contra grupos o individuos que cooperaran con los procedimientos especiales. | UN | وأشير أيضاً بأن يعمل المجلس والدول على منع الأعمال الانتقامية ضد الأفراد أو الجماعات التي تعاونت مع الإجراءات الخاصة. |
La legislación también prohíbe la toma de represalias contra los huelguistas. | UN | ويحظر القانون أيضاً الأعمال الانتقامية ضد المضربين. |
Los actores de la sociedad civil son intimidados y hostigados por cooperar con las Naciones Unidas, y las represalias contra los defensores de los derechos humanos van en aumento. | UN | وتتعرض الجهات الفاعلة في المجتمع المدني للتخويف والمضايقات بسبب تعاونها مع الأمم المتحدة، كما أن الأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان آخذة في التزايد. |
Las represalias contra el Sr. Shatila y Alkarama constituirían una vulneración del artículo 13 de la Convención por parte de las autoridades libanesas. | UN | وستشكل هذه الأعمال الانتقامية ضد السيد شاتيلا ومنظمة الكرامة انتهاكاً من جانب السلطات اللبنانية للمادة 13 من الاتفاقية. |
Por último, el Comité contra la Tortura aplica una política de tolerancia cero en relación con las represalias contra las personas y los grupos que cooperan con él. | UN | وأخيرا، لم تتسامح لجنة مناهضة التعذيب قط فيما يتعلق بالأعمال الانتقامية ضد الأفراد والجماعات التي تعاونت معها. |
Como dijo el Relator Especial, los Estados poderosos o ricos se encontrarán en una situación ventajosa al tomar represalias contra los Estados autores de hechos ilícitos, al tiempo que las contramedidas pueden entrañar abusos en perjuicio de los Estados débiles. | UN | فإن الدول القوية أو الغنية، كما قال المقرر الخاص، ستكون في مركز متفوق في ممارستها للتدابير الانتقامية ضد الدول المذنبة، ويمكن أن تؤدي التدابير المضادة الى إساءات في استعمالها على حساب مصلحة الدول الضعيفة. |
Más concretamente, los Convenios de Ginebra prohíben ese tipo de represalias contra diversas personas y objetos protegidos, según se reafirma en el Protocolo Adicional I de 1977. | UN | وبصورة أكثر تحديدا، تحظر اتفاقيات جنيف القيام بمثل هذه اﻷعمال الانتقامية ضد مجموعة متنوعة من اﻷشخاص المحميين واﻷشياء المحمية، وفقا لما أعيد تأكيده في البرتوكول اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧. |
C. represalias contra personas que cooperaron con las Naciones Unidas | UN | جيم - اﻷعمال الانتقامية ضد اﻷشخاص المتعاونين مع اﻷمم المتحدة |
No obstante, el Representante Especial encomia calurosamente esta iniciativa, lo mismo que la campaña de sensibilización popular para evitar que se tomen represalias contra los beneficiarios de este programa de liberación, lo que constituye un paso importante hacia la reconciliación. | UN | ومع ذلك، يثني الممثل الخاص ثناء حارا على هذه المبادرة وعلى حملة توعية السكان لتفادي اﻷفعال الانتقامية ضد المستفيدين من برنامج اﻹفراج هذا، الذي يعتبر خطوة مهمة في اتجاه المصالحة. |
Se ha expresado preocupación por las ejecuciones extrajudiciales selectivas y los ataques de represalia contra determinados grupos étnicos en el sur de Malí. | UN | وهناك بعض الشواغل بشأن أعمال القتل خارج نطاق القضاء والهجمات الانتقامية ضد مجموعات عرقية معينة في جنوب مالي. |
82. Estoy consternada ante la persistencia de los actos de represalia contra quienes colaboran con los mecanismos de las Naciones Unidas y de derechos humanos. | UN | 82- ويساورني القلق من استمرار الأعمال الانتقامية ضد الأشخاص الذين تعاونوا مع الأمم المتحدة وآليات حقوق الإنسان. |
12. Las FDI y las fuerza de facto siguieron lanzando ataques por su cuenta o como represalia contra los elementos armados, empleando artillería, morteros, tanques y aviones. | UN | ١٢ - واصلت قوات الدفاع الاسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع هجماتها وردودها الانتقامية ضد العناصر المسلحة مستخدمة المدفعية والهاون والدبابات والطائرات. |
2. El cese de la campaña de represión y de todas las operaciones de represalia contra la población saharaui que habita en las zonas del Sáhara Occidental ocupadas por Marruecos, y el respeto de las libertades fundamentales de esa población. | UN | ٢ - وقف حملة القمع وجميع العمليات الانتقامية ضد السكان الصحراويين المقيمين في مناطق الصحراء الغربية التي يحتلها المغرب، واحترام الحريات اﻷساسية لهؤلاء السكان. |
El Relator Especial ha observado con preocupación el recrudecimiento de las represalias de que son objeto los defensores y desea contribuir a que todas las partes interesadas sigan tomando conciencia de la respuesta política que deben tener. | UN | 110 - ولاحظ المقرر الخاص مع القلق تصاعد الأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وأعرب عن رغبته في المساهمة في توعية جميع الأطراف الفاعلة بالحلول السياسة لهذه الظاهرة. |