Particularmente alarmante es la persecución de individuos por razón de su origen étnico. | UN | فاضطهاد اﻷفراد على أساس الانتماء العرقي أمر يدعو حقا إلى الاشمئزاز. |
Hay planes para publicar información sobre el origen étnico en 2004. | UN | وهناك خطط لنشر معلومات عن الانتماء العرقي في عام 2004. |
Una de las cuestiones que se revisará es la del origen étnico, teniendo en cuenta los aspectos que guardan relación con los pueblos indígenas. | UN | ويعد الانتماء العرقي من المجالات التي سيتعين تنقيحها، مع مراعاة القضايا الهامة المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Hay muchos conflictos en que los sentimientos de pertenencia a una etnia se entremezclan con sentimientos de carácter político o religioso. | UN | إن في العديد من النزاعات تختلط مشاعر الانتماء العرقي بالمشاعر ذات الطابع الديني أو السياسي. |
La comunidad internacional debe tener el valor y el coraje de imponer la paz y la reconciliación en la región de los Grandes Lagos y decir claramente, sin miedo, que hay que poner fin a la exclusión y a los problemas étnicos. | UN | فعلى المجتمع الدولي إذن واجب فرض السلام والمصالحة في منطقة البحيرات الكبرى، وينبغي أن تكون له الشجاعة لفرضهما، وأن يذكر بوضوح رفضه الانجرار صوب استبعاد البعض والبحث عن الانتماء العرقي. |
En cuanto a los kinois, ejercieron su derecho de legítima defensa, sin animosidad y con la conciencia tranquila, contra los invasores como tales sin tener en cuenta su nacionalidad o el grupo étnico al que pertenecieran. | UN | وفيما يتعلق بسكان كينشاسا، فقد مارسوا حقهم في الدفاع المشروع عن النفس دون تعصب وبضمير مرتاح، ضد المعتدين لا أكثر ولا أقل دون أي اعتبار للجنسية أو الانتماء العرقي لهؤلاء. |
Actualmente, la legislación de Ucrania sirve de base para el pleno desarrollo de todos los ciudadanos, dentro del respeto por la libertad de cada uno y sin discriminación de especie alguna fundada en la pertenencia étnica o los particularismos religiosos, lingüísticos o culturales. | UN | أما اليوم فإن التشريع في أوكرانيا هو أساس استبشار جميع المواطنين في إطار من احترام حرية كل فرد وانتفاء أي تمييز على أساس الانتماء العرقي أو الخصائص الدينية أو اللغوية أو الثقافية. |
Le preocupa que la brecha salarial entre hombres y mujeres oscile entre el 17% y el 40% dependiendo de la raza, la etnia y la educación de las mujeres. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء تتراوح بين 17 في المائة و40 في المائة حسب الانتماء العرقي والإثني للنساء ومستواهن التعليمي. |
El Gobierno considera que el origen étnico, las cuestiones de discapacidad y la orientación sexual son aspectos diversos de la igualdad de género. | UN | وترى الحكومة أن الانتماء العرقي وقضايا الإعاقات والميول الجنسية أوجُهٌ مختلفة لمسألة المساواة بين الجنسين. |
Este procedimiento se aplica en todos los casos, independientemente del origen étnico de la víctima o de la naturaleza de la infracción. | UN | وينطبق هذا الإجراء في جميع الحالات، بغض النظر عن الانتماء العرقي للضحية أو طبيعة المخالفة. |
En Bosnia y Herzegovina estamos convencidos de que los responsables de las graves violaciones al derecho internacional humanitario deben comparecer ante la justicia, sin perjuicio del origen étnico de las víctimas o los victimarios. | UN | ونحن في البوسنة والهرسك مقتنعون بضرورة تسليم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي ليد العدالة، بغض النظر عن الانتماء العرقي لضحايا هذه الانتهاكات أو مرتكبيها. |
Reconoce que la religión y las creencias pueden estar relacionadas con el origen racial y étnico, por lo que puede resultar difícil ofrecer una protección general contra la discriminación por motivos de raza y origen étnico sin prohibir al mismo tiempo la discriminación por motivo de religión o de creencias. | UN | ويسلم بأن الدين والمعتقد قد يرتبطان بأصول عرقية وإثنية وأنه يصعب بالتالي توفير الحماية الشاملة من أعمال التمييز بسبب الانتماء العرقي والإثني دون حظر التمييز القائم على الدين والمعتقد أيضاً. |
32. Está prohibido negar el empleo a una persona por motivos de sexo, raza, origen étnico o cualquier otro factor que no afecte a sus calificaciones profesionales. | UN | 32- ويُحظَر رفض توظيف شخص ما على أساس الجنس أو العنصر أو الانتماء العرقي أو عوامل أخرى لا تؤثر في مؤهلاته المهنية. |
La Presidencia de la Unión Europea tiene la firme convicción de que las recientes detenciones han respetado el procedimiento judicial en vigor y se han efectuado con independencia del origen étnico, la nacionalidad o la afiliación política de los sospechosos. | UN | فرئاسة الاتحاد الأوروبي مقتنعة تمام الاقتناع بأن الاعتقالات الأخيرة تمت في إطار احترام الإجراءات القضائية وبصرف النظر عن الانتماء العرقي أو الوطني أو السياسي للأشخاص المشتبه فيهم. |
Hay muchos conflictos en que los sentimientos de pertenencia a una etnia se entremezclan con sentimientos de carácter político o religioso. | UN | وفي كثير من النزاعات تختلط مشاعر الانتماء العرقي بالمشاعر ذات الطابع الديني أو السياسي. |
El desglose de los datos estadísticos se hace por nacionalidad, ya que el desglose por etnia no se considera pertinente. | UN | تصنف البيانات الإحصائية حسب الجنسية؛ لأن من غير المفيد تصنيفها حسب الانتماء العرقي. |
Sírvanse señalar los aspectos generales de esta cuestión y desglosar la información por etnia, cuando proceda, y grupo de edad de las mujeres. | UN | فيرجى تقديم عرض عام مع تصنيف جميع المعلومات حسب الانتماء العرقي للنساء، إذا أمكن، وحسب فئاتهن العمرية. |
Etiopía es supuestamente un Estado federal organizado según criterios étnicos. | UN | ٣٨ - وقال إن من المعروف ان إثيوبيا هي دولة اتحادية منظمة على أساس الانتماء العرقي. |
La comunidad islámica incluye a fieles musulmanes y miembros del grupo étnico albanés, y la Iglesia Católica Romana, a croatas y húngaros. | UN | وتنشط الجماعة اﻹسلامية بين المسلمين وذوي الانتماء العرقي اﻷلباني؛ كما تنشط الكنيسة الكاثوليكية الرومانية بين الكرواتيين والهنغاريين. |
El Estado parte debe vigilar atentamente la eficacia de los nuevos procedimientos de investigación de las presuntas violaciones de la Convención cometidas por agentes del orden, en particular aquellas en que se denuncie un trato discriminatorio basado en la pertenencia étnica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن ترصد عن كثب فعالية الإجراءات الجديدة المتعلقة بالتحقيق في الانتهاكات التي يُدعى ارتكابها من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، لا سيما تلك التي تُدعى فيها معاملة تمييزية على أساس الانتماء العرقي. |
5. El Comité toma nota de que, pese a la existencia de leyes que prohíben la discriminación, existen en la sociedad actitudes discriminatorias y prejuicios basados en la raza o el sexo. | UN | ٥ - تلاحظ اللجنة أنه بالرغم من وجود قوانين تمنع التمييز، ما زالت هناك داخل المجتمع مواقف وآراء متحيزة تمييزية تقوم على أساس الانتماء العرقي أو الجنسي. |
Se prohíbe limitar los derechos y libertades de la persona y del ciudadano por motivos de raza, nacionalidad, religión, idioma, género, extracción social, convicciones o afiliación a un grupo político o social particular. | UN | ولا يجوز تقييد حقوق الإنسان والحقوق المدنية على أساس العنصر أو الانتماء العرقي أو الدين أو اللغة أو الجنس أو البلد الأصلي، أو المعتقدات السياسية أو الانتماء الاجتماعي. |
También participaba en las consultas interinstitucionales sobre cuestiones raciales y de desarrollo de las comunidades locales. | UN | كما شاركوا في المشاورات المشتركة بين الوكالات بشأن الانتماء العرقي وتنمية المجتمعات المحلية. |
Está prohibida toda discriminación basada en el origen, la situación social o económica, la pertenencia a un grupo racial, étnico o nacional, el sexo, la educación, el idioma, la religión, la filosofía o el lugar de residencia " . | UN | وتحظر التمييز على أساس الأصل أو الوضع الاجتماعي أو المادي أو الانتماء العرقي أو الإثني أو الانتماء إلى مقاطعة ما أو على أساس الجنس أو التعليم أو الدين أو الفلسفة أو مكان الإقامة. |
106. Algunas religiones minoritarias no se vinculan en principio a ningún elemento que permita distinguir a sus fieles del resto de la población, que comparte con ellos el origen racial o étnico e incluso numerosos rasgos, entre ellos los culturales. | UN | 106- لا تطالب بعض الأقليات الدينية، في بداية الأمر، بأي انتماء من شأنه أن يميزها عن باقي السكان الذين يشاطرونها نفس الانتماء العرقي أو الإثني، بل حتى أحيانا العديد من السمات، خاصة السمات الثقافية. |
60. Las investigaciones muestran que los explotadores del sexo con menores a menudo eligen explotar a un menor cuya identidad racial, étnica o social es " distinta " de la suya propia. | UN | 60- وتبيّن الدراسات البحثية أن من يقومون باستغلال الأطفال في الجنس يفضلون في الغالب استغلال طفل يختلف عنهم من حيث الانتماء العرقي أو الإثني أو التصنيف الطبقي. |