"الانتهاء من المفاوضات" - Translation from Arabic to Spanish

    • conclusión de las negociaciones
        
    • terminar las negociaciones
        
    • de concluir las negociaciones
        
    • concluyó la negociación
        
    • conclusión de negociaciones
        
    • completar las negociaciones
        
    • terminación de las negociaciones
        
    • que concluyan las negociaciones de modo
        
    • de que se concluyan las negociaciones
        
    • de finalizar las negociaciones
        
    • que las negociaciones concluyan
        
    • concluyeran las negociaciones
        
    :: conclusión de las negociaciones sobre los memorandos de entendimiento de hasta 10 contingentes desplegados en nuevas operaciones sobre el terreno UN :: الانتهاء من المفاوضات بشأن مذكرات تفاهم تتعلق بما يصل إلى 10 وحدات تنشر في عمليات ميدانية جديدة
    :: conclusión de las negociaciones sobre los memorandos de entendimiento de hasta 10 contingentes desplegados en nuevas operaciones sobre el terreno UN :: الانتهاء من المفاوضات بشأن مذكرات تفاهم تتعلق بما يصل إلى 10 وحدات تنشر في عمليات ميدانية جديدة
    También es un hecho que la Conferencia de Desarme no consiguió ningún progreso sustantivo durante 15 años después de concluir las negociaciones sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وفي حقيقة الأمر أيضا أن مؤتمر نزع السلاح أخفق في إحراز أي تقدم جوهري خلال 15 عاما بعد الانتهاء من المفاوضات لإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    conclusión de las negociaciones sobre los memorandos de entendimiento de hasta 10 contingentes desplegados en nuevas operaciones sobre el terreno UN الانتهاء من المفاوضات بشأن مذكرات تفاهم تتعلق بما يصل إلى 10 وحدات تنشر في عمليات ميدانية جديدة
    Estamos dispuestos a cooperar con todos los Estados interesados para lograr la conclusión de las negociaciones del protocolo antes del año 2000. UN ونحن على استعداد للتعاون مع جميع الدول المعنية بالأمر لضمان الانتهاء من المفاوضات بشأن البروتوكول قبل عام 2000.
    La conclusión de las negociaciones actuales constituye un instrumento poderoso para fortalecer los lazos comerciales en el mundo en desarrollo. UN ويمثل الانتهاء من المفاوضات الحالية أداة قوية لتعزيز الروابط التجارية في العالم النامي.
    Respaldamos la decisión de acelerar la conclusión de las negociaciones sobre la concertación de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. UN ونؤيد القرار الذي يقضي بتعجيل الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Sin embargo, por muy deseable que sea la conclusión de las negociaciones en el plazo más corto posible, concentraremos nuestros esfuerzos en garantizar que el resultado finalmente conseguido sirva realmente a los intereses de la paz y la seguridad nacional e internacional. UN ومهما يكن من المستصوب الانتهاء من المفاوضات في أبكر وقت ممكن، فإننا سنركز جهودنا على ضمان أن يكون ما سيتحقق في النهاية يخدم حقا مصالح السلام واﻷمن الوطني والدولي.
    En los últimos meses la Conferencia de Desarme, tras un período de trabajo extraordinariamente intenso -la conclusión de las negociaciones sobre el TPCE-, ha tropezado con dificultades para determinar la organización de sus próximas actividades. UN وفي الشهور اﻷخيرة، لاقى مؤتمر نزع السلاح صعوبات في تحديد الجوانب التنظيمية ﻷنشطته اﻷخرى بعد فترة كثيفة بصفة استثنائية من عمله وهي الانتهاء من المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Debemos apoyarnos en esto y cumplir nuestros compromisos de concluir las negociaciones sobre un convenio general sobre el terrorismo internacional en este período de sesiones. UN ويجب أن ننطلق بناء على هذا ونفي بتعهداتنا من أجل الانتهاء من المفاوضات حول إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي في نهاية هذه الدورة.
    Los participantes subrayaron la necesidad de obtener de los grupos implicados la aceptación de los principios mencionados y de concluir las negociaciones a la mayor brevedad posible; de no conseguirse esto, se considerarían otras opciones, incluido el uso de la fuerza. UN وأكدوا ضرورة الحصول من الجماعات المعنية على قبول المبادئ المذكورة سالفا وضرورة الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن، وإلا فسينظر في خيارات أخرى بما في ذلك خيار اللجوء إلى القوة.
    En la Conferencia de Oslo de 1997 se concluyó la negociación oficial y el 18 de septiembre de 1997 quedó aprobada oficialmente la Convención sobre la prohibición del empleo de minas antipersonal. UN وفي مؤتمر أوسلو لعام 1997، تم الانتهاء من المفاوضات الرسمية بشأن المعاهدة، واعتمِدت اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد رسمياً في 18 أيلول/سبتمبر 1997.
    La Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General prosiga activamente la conclusión de negociaciones sobre este asunto de manera oportuna a fin de no retrasar la construcción del proyecto en la CEPA. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يسعى الأمين العام بنشاط إلى الانتهاء من المفاوضات بشأن هذه المسألة في الوقت المناسب بحيث لا يتأخر مشروع التشييد في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    En primer lugar, era imperioso completar las negociaciones sobre la estabilización de las emisiones de dióxido de carbono en un nivel que invirtiera la tendencia actual en un plazo razonable que debía especificarse. UN فأولا هناك حاجة ملحة إلى الانتهاء من المفاوضات بشأن تثبيت انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون على مستوى يعكس الاتجاه الحالي في خلال إطار زمني محدد معقول.
    Pronta terminación de las negociaciones sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Asia Central. Salvaguardias UN 6 - الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا في وقت مبكر.
    Expresamos nuestra profunda preocupación por la falta de progresos en las negociaciones en curso sobre el cambio climático e instamos a todas las partes a que concluyan las negociaciones de modo que los países desarrollados tomen la iniciativa para reducir las emisiones y dotar de recursos financieros y tecnológicos suficientes, previsibles y adicionales a los países menos adelantados. UN ونعرب عن بالغ القلق إزاء الافتقار إلى التقدم المحرز في المفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ، ونحث جميع الأطراف على الانتهاء من المفاوضات مع البلدان المتقدمة النمو التي تمسك بزمام المبادرة في خفض الانبعاثات وتوفير الموارد التكنولوجية والمالية الإضافية الكافية التي يمكن التنبؤ بها لأقل البلدان نموا.
    Una vez que concluyeran las negociaciones necesarias con las autoridades de telecomunicaciones de Kenya se demostraría la integración de los servicios telefónicos sonoros, inclusive la integración de las centralitas y el discado uniforme. UN وسيتم التأكد من إدماج خدمات نقل الصوت بواسطة الهاتف، بما في ذلك إدماج وصلات الدوائر الهاتفية وتوحيد طلب الأرقام الهاتفية، بعد الانتهاء من المفاوضات اللازمة مع سلطات الاتصالات الكينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more