"الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las graves violaciones del derecho internacional
        
    • de violaciones graves del derecho internacional
        
    • violaciones graves de las normas internacionales
        
    • graves violaciones de la legislación internacional
        
    Aunque la OSCE ha adoptado medidas importantes hacia un mayor fortalecimiento de su estructura y sus mecanismos, todavía falta mucho para que se traten adecuadamente las graves violaciones del derecho internacional. UN وبالرغم من الخطوات الهامة التي اتخذتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل زيادة تعزيز هيكلها وآلياتها، فإننا لا نزال بعيدين عن معالجة الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي معالجة كافية.
    Es fácil soslayar la cuestión central y distraer la atención de la información presentada sobre las graves violaciones del derecho internacional, los tratados y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN فمن السهل تجنُّب القضية الأساسية وتشتيت الانتباه عن المعلومات المقدَّمة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي والمعاهدات وقرارات الأمم المتحدة.
    En octubre de 2012 se publicó el informe sobre el conflicto de Nepal, en el que se documentan y analizan las graves violaciones del derecho internacional ocurridas durante el conflicto de 1996 a 2006, junto con una base de datos de alrededor de 30.000 documentos. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، صدر التقرير عن النزاع في نيبال، الذي يوثق ويحلل الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي التي وقعت خلال النزاع الذي دار في الفترة 1996-2006، إضافة إلى قاعدة بيانات تضم حوالي 000 30 وثيقة.
    Al contrario, en caso de violaciones graves del derecho internacional susceptibles de ocasionar una ruptura de la paz y la seguridad internacionales, habría que buscar otros medios de solución antes de recurrir a las sanciones. UN بل إنه أمام الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي التي من شأنها أن تتسبب في اﻹخلال بالسلم واﻷمن الدوليين، ينبغي على العكس من ذلك، إيجاد وسائل أخرى للتسوية قبل اللجوء إلى الجزاءات.
    Los autores de violaciones graves del derecho internacional durante el conflicto deben ser llevados ante la justicia para que rindan cuenta de sus actos, incluidos los casos de responsabilidad del mando. UN ويجب تقديم مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي أثناء الصراع إلى العدالة من أجل ضمان المساءلة الفردية عن الأفعال المرتكبة، بما في ذلك في القضايا المتعلقة بمسؤولية القيادات.
    Investigar y enjuiciar a los culpables de las violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario no solo es una obligación; también impediría futuras infracciones y proporcionaría vías de reparación a las víctimas. UN ذلك أن التحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ومحاكمة مرتكبيها ليس التزاماً فحسب؛ بل أنه يردع أيضاً وقوع انتهاكات في المستقبل ويوفر سبل انتصاف للضحايا.
    68. Las graves violaciones de la legislación internacional sobre derechos humanos y del derecho internacional humanitario están reguladas, entre otros instrumentos, por el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, así como por el derecho internacional consuetudinario. UN 68- وإن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي تخضع لجملة قواعد منها نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية فضلاً عن القانون الدولي العرفي.
    15. Pide también a la Alta Comisionada que informe al Consejo de Derechos Humanos, en su 27º período de sesiones, sobre la aplicación de la presente resolución, en particular sobre las medidas adoptadas para garantizar la exigencia de responsabilidades por las graves violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental; UN 15- يطلب إلى المفوض السامي أن يقدم تقريراً بشأن تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة والعشرين؛
    15. Pide también a la Alta Comisionada que informe al Consejo de Derechos Humanos, en su 27º período de sesiones, sobre la aplicación de la presente resolución, en particular sobre las medidas adoptadas para garantizar la exigencia de responsabilidades por las graves violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental; UN 15- يطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم تقريراً بشأن تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة والعشرين؛
    15. Pide también a la Alta Comisionada que informe al Consejo de Derechos Humanos, en su 27º período de sesiones, sobre la aplicación de la presente resolución, en particular sobre las medidas adoptadas para garantizar la exigencia de responsabilidades por las graves violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental; UN 15- يطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم تقريراً بشأن تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة والعشرين؛
    c) Pidió también a la Alta Comisionada que informara al Consejo de Derechos Humanos, en su 27º período de sesiones, sobre la aplicación de la resolución, en particular sobre las medidas adoptadas para garantizar la exigencia de responsabilidades por las graves violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN (ج) طلب إلى المفوضة السامية أن تقدم تقريراً بشأن تنفيذ القرار، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة والعشرين.
    41. Se hace referencia al informe de la Alta Comisionada sobre la aplicación de la resolución S-21/1 del Consejo de Derechos Humanos, en particular sobre las medidas adoptadas para garantizar la exigencia de responsabilidades por las graves violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental (véase el párrafo 109 infra). UN 41- يمكن الرجوع إلى تقرير المفوضة السامية بشأن تنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان دإ-21/1، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية (انظر الفقرة 109 أدناه).
    En el artículo 18 del Acuerdo Preliminar y el acuerdo de alto el fuego de 23 de mayo también se estipulaba el establecimiento de una comisión internacional de investigación de violaciones graves del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN 29 - ودعت المادة 18 من الاتفاق الأولي، واتفاقُ وقف إطلاق النار المبرمُ في 23 أيار/مايو أيضا إلى إنشاء لجنة دولية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    127.75 Intensificar los esfuerzos por investigar las denuncias de violaciones graves del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos durante el conflicto y enjuiciar a los responsables (Ucrania); UN 127-75- تكثيف الجهود للتحقيق في ادعاءات الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان أثناء النزاع ومقاضاة المسؤولين عن ذلك (أوكرانيا)؛
    Se documentaron 37 casos de violaciones graves del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos cometidas por agentes no estatales (grupos armados), con 88 víctimas. UN تم توثيق 37 من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها الجهات الفاعلة من غير الدول (الجماعات المسلحة) والتي بلغ عدد ضحاياها 88 شخصا.
    Al respecto, el Estado parte debería velar por que las violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario no se incluyan en amnistía alguna, sino que se investiguen exhaustivamente y, si procede, se enjuicie y sancione a sus autores. UN وفي هذا الصدد، ينبغي على الدولة الطرف ضمان عدم إدراج الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أي قرار بالعفو وأن تخضعها للتحقيقات المعمقة وأن تلاحق وتعاقب مرتكبيها عند الاقتضاء.
    Al respecto, el Estado parte debería velar por que las violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario no se incluyan en amnistía alguna, sino que se investiguen exhaustivamente y, si procede, se enjuicie y sancione a sus autores. UN وفي هذا الصدد، ينبغي على الدولة الطرف ضمان عدم إدراج الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أي قرار بالعفو وأن تخضعها للتحقيقات المعمقة وأن تلاحق وتعاقب مرتكبيها عند الاقتضاء.
    De conformidad con este informe, mi delegación insta tanto a la parte israelí como a la palestina a que pongan en marcha investigaciones independientes, de conformidad con las normas internacionales, sobre las acusaciones de violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وتمشيا مع التقرير يحث وفد بلدي الطرفين الإسرائيلي والفلسطيني كليهما على الشروع في تحقيقات مستقلة، وفقا للمعايير الدولية، في ادعاءات الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Son inaceptables las graves violaciones de la legislación internacional en materia de derechos humanos y del derecho humanitario que siguen perpetrando impunemente las Fuerzas Armadas del Sudán, las milicias y las facciones rebeldes en Darfur. UN 52 - إن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، التي تواصل ارتكابها دون عقاب القوات المسلحة السودانية والميليشيات وفصائل المتمردين في دارفور أمر لا يمكن قبوله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more