"الانتهاكات المرتكبة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las violaciones cometidas en
        
    • infracciones relativas al
        
    • de violaciones cometidas en
        
    • violaciones de derechos cometidas en
        
    • naturaleza cometidas en el
        
    • violaciones en
        
    • las violaciones de los
        
    En caso de ocupación, la Potencia ocupante es responsable de las violaciones cometidas en el territorio ocupado. UN وفي حالة الاحتلال، تتحمل دولة الاحتلال المسؤولية عن الانتهاكات المرتكبة في اﻷراضي المحتلة.
    En caso de ocupación, la Potencia ocupante es responsable de las violaciones cometidas en el territorio ocupado, de conformidad con lo dispuesto en los Convenios de Ginebra. UN وفي حالة الاحتلال، تتحمل دولة الاحتلال المسؤولية عن الانتهاكات المرتكبة في اﻷراضي المحتلة.
    v) Pedir al Gobierno del Sudán que siga adoptando medidas concretas para investigar las violaciones cometidas en Darfur y enjuiciar a sus autores; UN ' 5` مطالبة الحكومة السودانية بمواصلة اتخاذ خطوات ملموسة للتحقيق في الانتهاكات المرتكبة في دارفور وإحالة مرتكبيها للعدالة؛
    III. infracciones relativas al trato otorgado a civiles y a combatientes que han UN ثالثاً - الانتهاكات المرتكبة في معاملة المدنيين والمقاتلين العاجزين عن القتال 20-97 7
    En el Estatuto de la CPI se mantiene la distinción entre conflictos armados internacionales y no internacionales, pero se definen los crímenes de guerra como el conjunto de violaciones cometidas en todas las situaciones de conflicto armado. UN ويُبقِي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على التمييز بين المنازعات المسلحة الدولية والمنازعات المسلحة غير الدولية بيد أنه يعرِّف جرائم الحرب على نحو يشمل الانتهاكات المرتكبة في جميع حالات النزاع المسلح(12).
    D. Las violaciones de derechos cometidas en el pasado y la impunidad 58 - 68 13 UN دال - الانتهاكات المرتكبة في الماضي والإفلات من العقاب 58-68 19
    Esas entidades han desarrollado un corpus de jurisprudencia sólido y fiable que podría servir de guía para el futuro enjuiciamiento de los autores de las violaciones cometidas en la República Centroafricana. UN وقد تمخضت عن عمل هذه الكيانات مجموعة قوية وموثوقة من الاجتهادات القضائية التي يمكن الاسترشاد بها في أي محاكمة مقبلة للمسؤولين عن الانتهاكات المرتكبة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La Corte sostuvo que, en materia de derecho, el Estado tiene el deber de adoptar medidas razonables para prevenir las violaciones de los derechos humanos y aplicar todas las medidas disponibles para investigar a fondo las violaciones cometidas en su jurisdicción e identificar a los responsables, imponer las sanciones pertinentes y velar por que se indemnice a las víctimas. UN إن من واجب الدولة، قانوناً، أن تتخذ تدابير معقولة لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان وأن تنفذ كافة التدابير المتاحة لاجراء تحقيق متعمق في الانتهاكات المرتكبة في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية وتحديد المسؤولين وفرض عقوبات مناسبة والعمل على تعويض الضحايا.
    84. Si el punto de partida moral y conceptual para revisar las directrices relativas al derecho de reparación es la víctima, se deduce que las directrices no deben excluir las violaciones cometidas en el contexto de conflictos armados. UN 84- إذا كانت الضحية هي نقطة الانطلاق المعنوية والمفاهيمية لتنقيح المبادئ التوجيهية المتصلة بالحق في الجبر، فيجب ألا تستبعد المبادئ التوجيهية الانتهاكات المرتكبة في سياق النزاع المسلح.
    217. Las unidades principalmente responsables de las violaciones cometidas en el estadio son las fuerzas " de élite " del Consejo Nacional para la Democracia y el Desarrollo y las más fieles al Presidente Moussa Dadis Camara. UN 217 - والوحدات المسؤولة بشكل أساسي عن الانتهاكات المرتكبة في الملعب هي قوات " النخبة " التابعة للمجلس الوطني للديمقراطية والتنمية والعناصر الأكثر ولاء للرئيس موسى داديس كامارا.
    La comisión recibió información sobre la presunta responsabilidad de varios individuos por las violaciones cometidas en la República Árabe Siria desde marzo de 2011 hasta la fecha de preparación del presente informe. UN وقد تلقت اللجنة معلومات بشأن المسؤولية المزعومة لعدد من الأفراد عن الانتهاكات المرتكبة في الجمهورية العربية السورية في الفترة الممتدة من آذار/مارس 2011 حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Es evidente que hace falta construir una mayor confianza pública en los tribunales de Darfur e investigar más activamente los casos surgidos de las violaciones cometidas en el peor momento del conflicto. UN 9 - ومن الواضح أن هناك حاجة إلى بناء ثقة أكبر لعامة الناس في المحاكم في دارفور وإلى ملاحقة أكثر نشاطا للقضايا الناشئة عن الانتهاكات المرتكبة في ذروة النزاع.
    37. Aunque el exhaustivo cuerpo de leyes expone con claridad los motivos por los que las violaciones cometidas en Palestina son incompatibles con el derecho internacional, continuamente se han puesto obstáculos para impedir las medidas de aplicación de dichas leyes. UN 37 - وأفاد بأنه على الرغم من أن هناك مجموعة كاملة من القوانين تفسر بوضوح أسباب تعارض الانتهاكات المرتكبة في فلسطين مع القانون الدولي، فإن هناك عقبات تعرقل الجهود الرامية إلى إنفاذ القانون.
    La rendición de cuentas también debe entenderse en un sentido más amplio, que abarque la responsabilidad política, jurídica y moral de las personas e instituciones por las violaciones cometidas en el pasado. UN 64 - وينبغي أيضا فهم المساءلة بمعنى أوسع نطاقا على أنها تشمل المسؤولية السياسية والقانونية والأخلاقية للأفراد والمؤسسات عن الانتهاكات المرتكبة في الماضي.
    132. En tales términos, la extradición se presenta como un importante instrumento para estos fines, por lo que la Corte considera pertinente declarar que los Estados Partes en la Convención deben colaborar entre sí para erradicar la impunidad de las violaciones cometidas en este caso, mediante el juzgamiento y, en su caso, sanción de sus responsables. UN 132 - فالتسليم، بناء على ذلك، أداة مهمّة لتحقيق هذه الغاية. وترى المحكمة، بناء على ذلك، أن من الصواب أن تعلن أنه ينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية أن تتعاون من أجل إنهاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة في هذه القضية من قِبل الادّعاء، ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال إذا انطبق الأمر.
    d) Entablar un proceso de diálogo incluyente a fin de establecer un mecanismo de justicia de transición que abarque las violaciones cometidas en el marco de la crisis de 2012 y las cometidas en las anteriores oleadas de violencia; UN (د) إقامة عملية حوار جامع يهدف إلى إنشاء آلية للعدالة الانتقالية تشمل الانتهاكات المرتكبة في إطار أزمة عام 2012 وتلك المرتكبة أثناء موجات العنف السابقة؛
    III. infracciones relativas al trato otorgado a civiles y a combatientes que han quedado fuera de combate UN ثالثاً- الانتهاكات المرتكبة في معاملة المدنيين والمقاتلين العاجزين عن القتال
    b) Una documentación más detallada de las violaciones atroces de los derechos humanos, en particular un examen más detenido de la práctica generalizada y sistemática de la tortura y la detención arbitraria, y toda la gama de violaciones cometidas en los campos de reclusión, así como el secuestro de ciudadanos extranjeros; UN (ب) إعداد وثائق أكثر تفصيلاً بشأن أبشع انتهاكات حقوق الإنسان الصارخة، وبخاصة تعميق البحث في ممارسة التعذيب والاحتجاز التعسفي بصورة منهجية وعلى نطاق واسع، وبشأن جميع الانتهاكات المرتكبة في معسكرات الاعتقال وحالات اختطاف الرعايا الأجانب؛
    D. Las violaciones de derechos cometidas en el pasado y la impunidad UN دال- الانتهاكات المرتكبة في الماضي والإفلات من العقاب
    Ese análisis incluyó siete categorías de violaciones, en particular contra la mujer. UN وشمل هذا التحليل سبع فئات من الانتهاكات، ولا سيما الانتهاكات المرتكبة في حق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more