"الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • presuntas violaciones de los derechos humanos
        
    • las supuestas violaciones de los derechos humanos
        
    • de violaciones de los derechos humanos
        
    • supuestas violaciones de derechos humanos
        
    • presunta violación de los derechos humanos
        
    • de presuntas violaciones de derechos humanos
        
    • presuntas infracciones de los derechos humanos
        
    • violaciones de los derechos humanos y
        
    • violaciones de los derechos humanos de
        
    Sin embargo, considera que el Estado Parte tiene la obligación de investigar exhaustivamente las presuntas violaciones de los derechos humanos, así como de enjuiciar y castigar a los culpables. 9.4. UN غير أنها تعتبر أن الدولة الطرف يقع عليها التزام بإجراء تحقيق شامل في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وبمقاضاة ومعاقبة الأشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات.
    Le preocupaban las presuntas violaciones de los derechos humanos y esperaba que el Gobierno las resolviera. UN وأعربت عن القلق إزاء الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وأملت في أن تتصدى الحكومة لهذه الانتهاكات.
    Recibe y examina denuncias individuales sobre presuntas violaciones de los derechos humanos. UN وهي تتلقى الطلبات المقدمة من الأفراد بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وتنظر فيها.
    La UNMISS emprendió investigaciones de las supuestas violaciones de los derechos humanos y los incidentes de violencia en Wau en diciembre. UN 54 - وبدأت البعثة التحقيقات في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وحوادث العنف التي وقعت في واو في كانون الأول/ديسمبر.
    :: Tramitación de 150 casos de presuntas violaciones de los derechos humanos comunicadas al Grupo Asesor sobre Derechos Humanos y remitidos a la Oficina de Asuntos Jurídicos UN :: تجهيز 150 ملفاً عن حالات الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي أُبلغ بها الفريق الاستشاري المعني بحقوق الإنسان وأحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية
    Tramitación de 150 casos de presuntas violaciones de los derechos humanos comunicadas al Grupo Asesor sobre Derechos Humanos y remitidos a la Oficina de Asuntos Jurídicos UN تجهيز 150 ملفاً عن حالات الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي أُبلِـغ بها الفريق الاستشاري المعني بحقوق الإنسان وأحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية
    El anexo 1 del presente informe resume las comunicaciones sobre presuntas violaciones de los derechos humanos de los pueblos indígenas recibidas y tratadas por el Relator Especial durante el período transcurrido desde el 58º período de sesiones de la Comisión. UN وتوجز الإضافة 1 المرفقة بهذا التقرير البلاغات بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية التي تلقاها المقرر الخاص وعالجها أثناء الفترة التي بدأت منذ الدورة الثامنة والخمسين للجنة.
    Se necesita más información sobre el número de personas detenidas en régimen de incomunicación y sobre los casos de presuntas violaciones de los derechos humanos de los detenidos. UN وهناك حاجة إلى مزيد من المعلومات بصدد عدد الأشخاص الذين أودعوا في الاحتجاز الانفرادي وعدد حالات الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان لهؤلاء المحتجزين.
    Además, el Relator Especial basa su análisis en la vasta labor de los órganos de tratados y las decisiones de organizaciones regionales, así como en la labor anterior del mandato, en particular, en las cartas dirigidas a los gobiernos sobre presuntas violaciones de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، استند المقرر الخاص في تحليله إلى العمل الثري لهيئات المعاهدات وقرارات المنظمات الإقليمية وكذا العمل السابق الذي اضطلع به في إطار ولاية المقرر الخاص، بما في ذلك الرسائل الموجهة إلى الحكومات بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Con mucha frecuencia, las ONG fueron el único agente que documentó los casos, al proporcionar datos exclusivos sobre presuntas violaciones de los derechos humanos. UN وفي معظم الحالات كانت المنظمات غير الحكومية هي الفاعل الوحيد الذي لديه توثيق للحالات، وقدمت بيانات فريدة عن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Respaldo plenamente la decisión del Consejo de Seguridad de enviar de inmediato una comisión internacional independiente de investigación para que investigue las presuntas violaciones de los derechos humanos internacionales en Libia. UN وأؤيد تأييدا تاما قرار المجلس بسرعة إرسال لجنة دولية مستقلة للتحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان الدولية في ليبيا.
    El Sr. Al-Gasim ejercía presión a favor de la prórroga del mandato del experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán, y efectuó varias intervenciones orales ante el Consejo acerca de presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por las autoridades sudanesas en el país. UN وكان السيد القاسم يضغط من أجل تمديد ولاية الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان، وقدم العديد من المداخلات الشفوية أمام المجلس بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان في السودان.
    A tal fin, los Estados podrían estudiar fórmulas de cooperación internacional para establecer mecanismos de coordinación y cooperación, con miras a investigar las presuntas violaciones de los derechos humanos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يمكن أن تستكشف الدول سبل التعاون الدولي بغية إنشاء آليات للتنسيق والتعاون لتحري الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    La comisión entrevistó a 223 víctimas y testigos de las presuntas violaciones de los derechos humanos, entre ellos civiles y desertores de las fuerzas militares y de seguridad. UN وأجرت اللجنة مقابلات مع 223 شخصاً من ضحايا الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان والشهود عليها، من بينهم مدنيون ومنشقون عن القوات العسكرية والأمنية.
    El artículo 24 de la Constitución habilita al Tribunal Supremo, en calidad de Tribunal Constitucional para examinar las denuncias de presuntas violaciones de los derechos humanos. UN وتجيز المادة 24 من الدستور لمحكمة التمييز، بصفتها المحكمة الدستورية، النظر في الطلبات المقدمة بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    ii) Mayor capacidad de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos, incluidos los defensores de los derechos de la mujer, para supervisar e informar sobre presuntas violaciones de los derechos humanos UN ' 2` تحسين قدرة المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعون عن حقوق المرأة، على رصد الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان والإبلاغ عنها
    La organización consideró encomiable la intención dada a conocer por el Pakistán de adherirse a la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, por la observancia del estado de derecho por parte del Gobierno y por su determinación de investigar y remediar todas las supuestas violaciones de los derechos humanos que pudieran haberse cometido en la lucha contra el terrorismo. UN ورحبت بإعلان باكستان نيتها الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري بالتزام الحكومة باحترام مبدأ سيادة القانون وتعهدها بالتحقيق في جميع الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي ترتكب في إطار حربها ضد الإرهاب وتعويض ضحايا تلك الانتهاكات.
    El Relator Especial cree que sería muy beneficioso para el Gobierno establecer mecanismos eficientes para que el personal del ejército responda por las denuncias de violaciones de los derechos humanos, con el fin de garantizar la protección de la población civil. UN ويعتقد المقرر الخاص أن في مصلحة الحكومة أن تضع آليات فعالة لمساءلة أفراد الجيش بخصوص الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان بغية ضمان حماية السكان المدنيين.
    Además, el Relator Especial escuchó testimonios directos de personas acerca de supuestas violaciones de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك استمع المقرر الخاص مباشرة إلى أقوال بعض الأفراد بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    El Sr. Kondowe había denunciado públicamente al Gobierno de Malawi por su presunta violación de los derechos humanos, particularmente en la esfera de la educación. UN وكان السيد كوندوي قد استنكر علناً الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان من جانب حكومة ملاوي، ولا سيما في مجال التعليم.
    :: Investigación efectiva por el DIS de presuntas violaciones de derechos humanos, en particular de violencia sexual y por motivos de género UN :: إجراء مفرزة الأمن المتكاملة لتحقيقات فعلية في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان لا سيما العنف الجنسي والجنساني؛
    Tenía el mandato de recoger información sobre las presuntas infracciones de los derechos humanos cometidas por grupos armados en Darfur y determinar la responsabilidad de las infracciones que estableciera que habían ocurrido. UN ومنحت اللجنة صلاحية جمع المعلومات عن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان على أيدي الجماعات المسلحة في دارفور وتحديد المسؤولية عن الانتهاكات التي تثبت حدوثها.
    Incluso dentro de este nuevo marco jurídico, a menudo se informa de numerosas supuestas violaciones de los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN إلا أنه حتى ضمن هذا الإطار القانوني الجديد، كثيراً ما يبُلَّغ عن حدوث العديد من الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more