Una luz tenue sobre el calentamiento global | News-Commentary | ضوء خافت على الانحباس الحراري العالمي |
La “hora de la Tierra“ nos enseña que abordar el calentamiento planetario es fácil. Sin embargo, al apagar las luces, lo único que conseguimos es que resulte más difícil ver. | News-Commentary | إن ساعة الأرض تعلمنا أن معالجة الانحباس الحراري العالمي أمر سهل. ومع ذلك فإن كل ما نفعله بإطفاء الأنوار هو أننا نجعل الرؤية أكثر صعوبة. |
Pero, ¿ha hecho algo efectivamente la “hora de la Tierra” para detener –o aminorar siquiera– el calentamiento planetario? No gran cosa. | News-Commentary | ولكن هل فعلت ساعة الأرض أي شيء حقاً لوقف ـ أو حتى إبطاء ـ الانحباس الحراري العالمي؟ ليس الكثير في الواقع. |
El déficit tecnológico del calentamiento global | News-Commentary | الانحباس الحراري العالمي وعجز التكنولوجيا |
Lo que pueden hacer es diseñar políticas razonadas que maximicen el bienestar social. Desafortunadamente, cuando se trata de políticas a las que se vende como un freno al calentamiento global, una protección del medio ambiente o una generación de “empleos verdes”, tenemos una tendencia a tomar decisiones apresuradas que no pasan la prueba. | News-Commentary | ولا يستطيع الساسة أن يوقفوا مثل هذا السلوك الانتهازي. ولكنهم يستطيعون صياغة سياسات مدروسة تعمل على تحقيق أقصى قدر من الرفاهية الاجتماعية. ولكن من المؤسف أننا نميل إلى اتخاذ قرارات متسرعة عندما يتصل الأمر بالسياسات المروج لها بوصفها وسيلة لكبح جماح الانحباس الحراري العالمي. |
COPENHAGUE – ¿Han notado que los activistas ambientales casi inevitablemente dicen que no sólo el calentamiento global está sucediendo y a un nivel grave, sino que también lo que estamos viendo es peor de lo que se esperaba? | News-Commentary | كوبنهاغن ـ هل لاحظتم كيف يزعم أنصار البيئة في كل موقف تقريباً أن الانحباس الحراري العالمي ليس أمراً واقعاً محتماً فحسب، بل وأن ما نراه اليوم هو أسوأ حتى مما كان متوقعاً؟ |
el calentamiento Global es un tema serio... y te prometo hacerlo prioritario en mis conversaciones con los candidatos. | Open Subtitles | ظاهرة الانحباس الحراري أمر خطير و اعدك أن أجعلها أولولية في نقاشاتي |
La Convención Marco de la ONU sobre el cambio climático dice que si los así llamados compromisos previstos se mantienen, estaríamos más cerca de contener el calentamiento global en dos grados centígrados. | TED | وينص هيكل اتفاق الأمم المتحدة للتغيير المناخي بأن المحافظة على ما يسمى بالإلتزامات المعنية سيُساهم في، تخفيض الانحباس الحراري بما يُقارب درجتين مئويتين. |
COPENHAGUE – Lograr el equilibrio correcto entre impedir el calentamiento global y adaptarse a sus efectos es una de las cuestiones más importantes -y más exasperantes- en materia de políticas de nuestra era. También es una cuestión que suele ser ignorada. | News-Commentary | كوبنهاجن ـ إن التوصل إلى التوازن السليم بين منع الانحباس الحراري العالمي والتكيف مع الآثار المترتبة عليه يشكل واحداً من أهم المساءل السياسية في عصرنا الحالي، وأكثرها إرباكاً. وكثيراً ما يكون هذا التوازن موضعاً للتجاهل. |
Los riesgos que representa el calentamiento global, por ejemplo, no han desaparecido. Cuanto más pronto el mundo comience a prepararse para hacer frente a esas amenazas, mejor. | News-Commentary | فالمخاطر التي تفرضها ظاهرة الانحباس الحراري العالمي، على سبيل المثال، لم تتلاش. وكلما أسرع العالم بالبدء في الاستعداد للتعامل مع هذه التهديدات، كان ذلك أفضل. ولا ينبغي لنا أن نهدر ستة أشهر أخ��ى. |
Esta idea resulta difícil de aceptar para muchas personas. Si tenemos una solución para un problema grave como el calentamiento planetario –sostienen–, ¿cómo podemos decir que es demasiado cara para aplicarla? | News-Commentary | والواقع أن تقبل هذه الفكرة أمر صعب بالنسبة للعديد من الناس. وهم يزعمون أننا لو كان لدينا حل لمشكلة خطيرة مثل الانحباس الحراري العالمي، فكيف يجوز لنا أن نقول إن تنفيذ ذلك الحل أكثر تكلفة مما ينبغي؟ |
Ya es hora de cambiar de rumbo. Hay formas inteligentes de abordar el calentamiento planetario, innovando para reducir el precio de la energía verde; lamentablemente, no se las promueve en las negociaciones sobre el clima patrocinadas por las Naciones Unidas. | News-Commentary | لقد حان الوقت لتغيير المسار. وهناك طرق ذكية لمعالجة الانحباس الحراري العالمي، من خلال تكريس الإبداع لخفض أسعار الطاقة النظيفة؛ ولكن من المؤسف أن هذا غير مطروح في مفاوضات المناخ التي ترعاها الأمم المتحدة. |
el calentamiento global sin exageraciones | News-Commentary | الانحباس الحراري العالمي بلا خوف |
Nos guste o no, el calentamiento planetario es real, está producido por el hombre y debemos hacer algo al respecto, pero no afrontamos el fin del mundo. | News-Commentary | إن الانحباس الحراري العالمي سواء شئنا أم أبينا، حقيقة واقعة ومن صنع البشر، ويتعين علينا أن نفعل شيئاً حياله. ولكننا لا نواجه نهاية العالم. |
Pero, naturalmente, los tangibles problemas de la contaminación en los países pobres no están de moda y no mueven a quienes hacen campaña y levantan la voz ni a los medios de comunicación ni a los gobiernos como el calentamiento planetario. | News-Commentary | ولكن مشاكل التلوث الملموسة في الدول الفقيرة لا تتفق مع أحدث الصيحات بطبيعة الحال، وهي لا تجتذب الناشطين المفوهين ووسائل الإعلام والحكومات كما قد تجتذبهم قضية الانحباس الحراري العالمي. |
La solución barata y efectiva del calentamiento global | News-Commentary | حل رخيص وفعّال لمشكلة الانحباس الحراري العالمي |
Las víctimas incomprendidas del calentamiento global | News-Commentary | الانحباس الحراري العالمي وضحاياه الذين أسيئ فهمهم |
Puedes ganarle al calentamiento global y a la crisis económica con el mismo billete si lo inviertes en trabajos verdes, energía verde y tecnología verde. | Open Subtitles | بإمكانك التغلب على الانحباس الحراري والكساد الاقتصادي بنفس الفاتورة وذلك باستثمارك في الوظائف والطاقة والتكنولوجيا الصديقة للبيئة |
Los políticos basarán sus decisiones en modelos de calentamiento global que simplemente suponen que los avances tecnológicos ocurrirán por sí solos. Esta creencia está triste y peligrosamente fuera de lugar. | News-Commentary | وسوف يبني الساسة قراراتهم على نماذج الانحباس الحراري العالمي التي تفترض ببساطة أن الفتوحات التكنولوجية سوف تحدث من تلقاء ذاتها. ولكن هذا اليقين في غير محله على نحو مؤسف ـ وخطير. |
También deben detenerse el recalentamiento de la Tierra y el efecto de invernadero. | UN | ويجب وقف الاحترار العالمي وتأثير الانحباس الحراري. |
El presidente de Uganda, Yoweri Musenevi, el año pasado acusó a los países industrializados de atentar contra Africa al causar el calentamiento global. Esto podría sonar como una exageración, pero aumentar la temperatura y reducir las precipitaciones de un país predominantemente agrícola puede ser tan devastador para su gente como un bombardeo. | News-Commentary | في العام الماضي اتهم الرئيس الأوغندي يوري موسيفيني البلدان الصناعية بارتكاب أعمال عدائية ضد أفريقيا بالتسبب في حدوث الانحباس الحراري العالمي. وقد يبدو في هذا الاتهام بعض الغلو، إلا أن ارتفاع درجات الحرارة وانخفاض معدلات سقوط الأمطار في دولة تعتمد أساساً على الزراعة أمر لا يقل تخريباً عن إسقاط القنابل عليها. |
COPENHAGUE – Una sensación de pánico está cundiendo entre muchos activistas a favor de recortes drásticos en las emisiones globales de carbono. Se está tornando obvio que la reunión tan promocionada programada para diciembre en Copenhague no dará como resultado un tratado internacional vinculante que marque una diferencia significativa para el calentamiento global. | News-Commentary | كوبنهاجن ـ لقد بدأ شعور بالذعر ينتشر بين صفوف أنصار خفض الانبعاثات الكربونية العالمية بصورة جذرية. فقد بات من الواضح أن الاجتماع المنتظر في شهر ديسمبر/كانون الأول، والذي حظي بقدر عظيم من التهليل، لن يسفر عن التوصل إلى معاهدة دولية ملزمة قادرة على إحداث تغيير ملموس في شدة الانحباس الحراري العالمي. |