La integración regional es un modo de aumentar esas perspectivas a corto o mediano plazo. | UN | ويعد الاندماج الإقليمي أحد الطرق لتحسين تلك الإمكانات في الأجل القصير إلى المتوسط. |
La iniciativa debería centrarse en fomentar la capacidad de oferta, facilitar los acuerdos comerciales y contribuir a la integración regional. | UN | وينبغي للمبادرة أن تركز على بناء القدرات في جانب العرض، وتيسير الاتفاقات التجارية والمساعدة على الاندماج الإقليمي. |
vi) La integración regional y el sistema comercial multilateral | UN | `6` الاندماج الإقليمي والنظام التجاري المتعدد الأطراف |
La integración regional puede contribuir a aumentar el tamaño de los mercados y hacerlos así más atractivos para la inversión extranjera directa. | UN | ويمكن أن يسهم الاندماج الإقليمي في توسيع حجم الأسواق وبذلك تصبح أكثر جاذبية للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Además, debía seguir fortaleciéndose la integración regional. | UN | وينبغي، إلى جانب ذلك، مواصلة تعزيز الاندماج الإقليمي. |
En el ámbito regional, los países insulares del Pacífico han iniciado un proceso gradual de integración regional. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، بدأت بلدان جزر المحيط الهادئ عملية الاندماج الإقليمي بشكل تدريجي. |
Las operaciones de tránsito son un elementos indispensable para una mayor integración regional entre países en desarrollo. | UN | وعمليات المرور العابر عنصر لا غنى عنه للمُضي في الاندماج الإقليمي بين البلدان النامية. |
El éxito del despegue económico de África sigue dependiendo del éxito de la integración regional en todo el continente. | UN | إن نجاح النهوض الاقتصادي لأفريقيا يبقى مرهونا بنجاح الاندماج الإقليمي في مختلف مناطق القارة. |
Las políticas y la integración regional, como en el caso del Mercado Común del África Meridional y Oriental, apoyan de forma indirecta la salida de inversión extranjera directa en África. | UN | فالاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج في أفريقيا تدعمه السياسات وعملية الاندماج الإقليمي دعماً غير مباشر، ومثال واحد على ذلك هو السوق المشتركة لشرق وجنوب أفريقيا. |
La integración regional es igualmente fundamental, y Croacia ya ha hecho considerables progresos a este respecto. | UN | كما أصبح الاندماج الإقليمي أمراً حاسماً وأحرزت كرواتيا تقدماً كبيراً في ذلك الصدد. |
¿De qué manera pueden facilitar las bolsas de productos básicos la integración regional y el comercio Sur-Sur? | UN | :: كيف يمكن لبورصات السلع الأساسية أن تيسِّر الاندماج الإقليمي والتجارة بين الجنوب والجنوب؟ |
Los procesos de integración regional de África debían acelerarse. | UN | وينبغي الإسراع في عمليات الاندماج الإقليمي في أفريقيا. |
Los procesos de integración regional de África debían acelerarse. | UN | وينبغي الإسراع في عمليات الاندماج الإقليمي في أفريقيا. |
La seguridad regional, la cooperación regional para el desarrollo y una mayor integración regional son esenciales y deben estar estrechamente relacionadas entre sí. | UN | ويشكل الأمن الإقليمي والتعاون الإنمائي الإقليمي وزيادة الاندماج الإقليمي عناصر أساسية وينبغي أن تسير بعضها مع بعض جنبا إلى جنب. |
vi) La integración regional y el sistema comercial multilateral 141 - 142 47 | UN | ثانياً (تابع) `6` الاندماج الإقليمي والنظام التجاري المتعدد الأطراف 141-142 44 |
El trabajo de la UNCTAD debe contribuir a desarrollar y promover una integración regional más intensa y a favorecer las relaciones con los órganos regionales de integración. | UN | كما ينبغي أن يساعد عمل الأونكتاد على تطوير وتعزيز الاندماج الإقليمي بشكل أعمق، وعلى تمتين العلاقات مع هيئات التكامل الإقليمي. |
La iniciativa debería centrarse en fomentar la capacidad de oferta, crear infraestructura relacionada con el comercio, facilitar los acuerdos comerciales y contribuir a la integración regional. | UN | وينبغي للمبادرة أن تركز على بناء القدرات من جانب العرض والهياكل الأساسية المتصلة بالتجارة اللازمة لها لتنفيذ اتفاقات التجارة والمساعدة على الاندماج الإقليمي. |
La profundización del proceso de integración regional es decisiva para la capacidad de los países del Caribe de dar respuesta a los desafíos y a las oportunidades que presentan los cambios en la comunidad mundial. | UN | إن تعزيز عملية الاندماج الإقليمي أساسي بالنسبة لقدرة بلدان الجماعة الكاريبية على الاستجابة للتحديات والفرص الناشئة عن التغيرات الجارية في المجتمع العالمي. |
Además, el proceso de integración regional permitirá la cooperación transfronteriza entre los dirigentes políticos y las instituciones judiciales y policiales de los Estados miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، ستساعد عملية الاندماج الإقليمي على التعاون عبر الحدود بين القادة السياسيين والمؤسسات القضائية ومؤسسات الشرطة في الدول الأعضاء. |
La Junta ha reconocido también la enorme importancia de incluir la integración regional en las estrategias de desarrollo a largo plazo de los países, especialmente en África, haciendo hincapié en el diálogo en el plano regional. | UN | وأضاف أن المجلس اعترف أيضا بالأهمية الكبيرة لإدراج الاندماج الإقليمي في استراتيجيات التنمية الطويلة الأمد للبلدان، وبخاصة في أفريقيا، مع التشديد على الحوار على الصعيد الإقليمي. |