"الاندماج الكامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • plena integración
        
    • integrarse plenamente
        
    • integración plena
        
    • efectiva integración
        
    • integración completa
        
    • integración total
        
    • total integración
        
    • integrarse cabalmente
        
    • plena inclusión
        
    • se integren plenamente
        
    El hecho de no reconocerse la doble nacionalidad, salvo raras excepciones, parece ser un obstáculo a la plena integración. UN ويبدو عدم الاعتراف بالجنسية المزدوجة، إلا في حالات استثنائية نادرة، عقبة أمام الاندماج الكامل.
    - ayudar a los refugiados ya asentados a lograr la plena integración y autosuficiencia. UN :: تقديم المساعدة إلى أقدم المستوطنين لتمكينهم من الاندماج الكامل والاعتماد على الذات.
    Por otra parte, reconocemos la importancia del crecimiento económico internacional para cualquier país que intente integrarse plenamente en la economía y el comercio mundiales. UN ومن ناحية أخرى ندرك أهمية النمو الاقتصادي الدولي بالنسبة لبلد يهدف الى الاندماج الكامل في الاقتصاد والتجارة العالميين.
    Una explicación cada vez más extendida de la experiencia de la posguerra pone el acento en la resistencia de los países en desarrollo a integrarse plenamente en la economía mundial. UN وهناك تفسير يزداد رواجاً لتجربة ما بعد الحرب يؤكد أن البلدان النامية تقاوم الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    Respecto al papel de la mujer en el desarrollo, creemos que la integración plena de la mujer en el proceso de desarrollo a todos los niveles es primordial. UN وفيما يتعلق بدور المرأة في التنمية، فإننا نعتقد أن الاندماج الكامل وعلى قدم المساواة للمرأة في عملية التنمية على جميع المستويات هو هدف أساسي.
    Estos esfuerzos en los que deben colaborar los medios de comunicación y las instituciones educacionales son necesarios e indispensables para lograr una sociedad que abogue por la efectiva integración de las personas mayores. UN وهذه الجهود التي ينبغي لوسائل الاعلام والمؤسسات التربوية أن تشارك فيها أيضا، ضرورية لتحقيق مجتمع يكفل الاندماج الكامل للمسنين فيه.
    Es necesario que los esfuerzos de los países en desarrollo por conseguir la plena integración en la economía mundial reciban un amplio y eficaz apoyo internacional. UN إن البلدان النامية بحاجة إلى دعم دولي واسع وفعال في مجال جهودها لتحقيق الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    Todos nos estamos esforzando por terminar la labor de plena integración de la región en las estructuras y los valores democráticos europeos. UN وكلنا نعمل جاهدين من أجل الانتهاء من مهمة الاندماج الكامل للمنطقة في كيانات الديمقراطيات الأوروبية وقيمها.
    La plena integración en la economía mundial requiere inversión extranjera directa y asistencia oficial para el desarrollo. UN وقالت إن الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي يتطلب الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية معا.
    Aunque muchos de ellos han adquirido la ciudadanía, queda mucho por hacer para lograr su plena integración. UN وإن كثيرا منهم اكتسب الجنسية إلا أن هناك المزيد الذي ينبغي إنجازه من أجل ضمان الاندماج الكامل.
    La limitada participación de las mujeres en la política y la administración pública no permite su plena integración en el proceso nacional de adopción de decisiones. UN ومشاركة النساء بشكل محدود في السياسة والخدمة العامة لا تتيح لهن الاندماج الكامل في عملية صنع القرار على الصعيد الوطني.
    La integración en el sistema comercial multilateral en condiciones justas constituye una función esencial no sólo para resolver los problemas socioeconómicos, sino también para garantizar la plena integración en la economía mundial. UN ويؤدي الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف في ظروف عادلة دوراً رئيسياً، لا في حل المشاكل الاجتماعية الاقتصادية فحسب بل وفي ضمان الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    La Declaración del Milenio, aprobada por unanimidad por los dirigentes de los países industriales, supone que están unánimemente comprometidos a mostrarse solidarios con los países en desarrollo y que redunda en su propio interés ayudar a esos países a integrarse plenamente en la economía mundial. UN ويفترض إعلان الألفية الذي اعتمده قادة البلدان الصناعية بالإجماع أنهم مجمعون على الالتزام بإظهار تضامنهم مع البلدان النامية وأن في صالحهم مساعدة تلك البلدان على الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    No obstante, continúa habiendo muchos problemas y se necesita una mayor reasignación de fondos públicos antes de que algunos países puedan integrarse plenamente en la economía mundial. UN إلا أن كثيرا من المشاكل لا تزال قائمة وهناك حاجة إلى المزيد من تجريد استثمارات الدولة قبل أن تتمكن بعض البلدان من الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    Consciente del deseo de la comunidad musulmana turca de Chipre de integrarse plenamente en la comunidad internacional, mientras que sigue estando aislada como víctima del resultado de algo de lo que no tiene culpa; UN وإذ يلاحظ الرغبة التي أبداها الشعب القبرصي التركي المسلم في الاندماج الكامل في المجتمع الدولي في وقت ترك فيه معزولاً جراء ظروف لا ذنب له فيها؛
    Como dijo nuestro Ministro de Relaciones Exteriores ante la Asamblea General el mes pasado, Lituania desea una integración plena en las estructuras políticas, económicas y de seguridad colectiva de Europa. UN وقد أعلن وزير خارجيتنا أمام الجمعية العامة في الشهر الماضي ان ليتوانيا تسعى جاهدة الى الاندماج الكامل في الهياكل السياسية والاقتصادية وهياكل اﻷمن الجماعي في أوروبا.
    La integración plena al Reino Unido tampoco es una variante viable debido a factores sociales y demográficos. UN كما أن الاندماج الكامل مع المملكة المتحدة ليس خيارا مقبولا بسبب العوامل الاجتماعية والديمغرافية.
    Hablamos de integración plena al interior de la sociedad peruana. UN نحن نتحدث عن الاندماج الكامل في المجتمع البيروفي.
    Estos esfuerzos en los que deben colaborar los medios de comunicación y las instituciones educacionales son necesarios e indispensables para lograr una sociedad que abogue por la efectiva integración de las personas mayores. UN وهذه الجهود، التي ينبغي لوسائل اﻹعلام والمؤسسات التربوية أن تشارك فيها أيضا، ضرورية لتحقيق مجتمع يدافع عن الاندماج الكامل للمسنين فيه.
    El Instituto preparó un plan de transición y se previó la integración total para el 31 de octubre de 2008. UN وأعد المعهد خطة انتقالية، ومن المستهدف إتمام الاندماج الكامل في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    Se estaban examinando partes importantes de un proyecto de ley con miras a armonizar la legislación interna con las normas y principios de la OMC y lograr una total integración en la comunidad económica mundial. UN ويجري حالياً النظر في أجزاء مهمة من مشروع تشريع يهدف إلى جعل التشريع الداخلي متمشياً مع معايير منظمة التجارة العالمية ومبادئها، وتحقيق الاندماج الكامل في المجتمع الاقتصادي العالمي.
    5. Exhorta a la comunidad internacional a dar apoyo, incluso mediante la cooperación técnica entre los países en desarrollo, para potenciar los esfuerzos de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, por responder efectivamente a los problemas resultantes de la mundialización, para que puedan integrarse cabalmente en el sistema económico mundial de modo que se beneficien del comercio y las inversiones internacionales; UN 5 - تدعو المجتمع الدولي إلى توفير الدعـــم، بما في ذلك الدعم مــن خلال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، تعزيزا للجهود التي تبذلها البلدان النامية، خاصة أقل البلدان نموا، لمجابهة التحديات الناجمة عن العولمة، وذلك لتمكينها من الاندماج الكامل في النظام الاقتصادي العالمي، بحيث تستفيد من أنشطة التبادل التجاري والاستثمارات الدولية؛
    La plena inclusión de los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral en la Organización Mundial del Comercio permitirá eliminar su marginación en el comercio internacional. UN وإن الاندماج الكامل لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية في منظمة التجارة العالمية سيتصدى لتهميشها في التجارة العالمية.
    Tiene también por objeto asegurar que los funcionarios que regresan de una misión se integren plenamente en su medio de trabajo habitual. UN والمقصود أيضا من هذه السيطرة هو ضمان الاندماج الكامل للموظف العائد من بعثة في بيئته المعتادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more